непр. vt
нарушать, обходить
enfreindre les conditions d'un traité — нарушать условия договора
ENFOURNEUSE ← |
→ ENFUIR |
ENFREINDRE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a dû enfreindre | могла нарушать |
a dû enfreindre la loi pendant son | могла нарушать закон во |
comment enfreindre | как нарушить |
comment enfreindre la | как нарушить |
comment enfreindre la loi | как нарушить закон |
d'enfreindre | нарушил |
d'enfreindre | нарушить |
d'enfreindre | что нарушил |
d'enfreindre la | с нарушением |
d'enfreindre la loi | нарушать закон |
d'enfreindre la loi | нарушить закон |
d'enfreindre les règles | нарушить правила |
dû enfreindre | могла нарушать |
dû enfreindre la loi pendant son | могла нарушать закон во |
dû enfreindre la loi pendant son année | могла нарушать закон во время |
ENFREINDRE - больше примеров перевода
ENFREINDRE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tu ne veux pas enfreindre la loi ? | - Ты слышала, Чарли? Не нужно нарушать закон. |
Ce n'est guère avouable... mais il faut parfois enfreindre la loi... par humanité. | Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила. Гуманность - это долг. - Сигарету, мисс Шмидт? |
Je ne puis enfreindre les conventions. - Je ne sais ce que cela veut dire. | Я даже не знаю, что такое протокол. |
Et j'ai osé enfreindre la règle. | Я рискнул нарушить уклад. |
Un capitaine peut pas enfreindre la loi. | Капитан не может нарушать закон. |
Justement, j'essaie de transformer les machines à calculer sans enfreindre les clauses du contrat. | Ну, я не считаю проблему таковой проблемой, Том. Я стараюсь конвертировать оборот компьютеров без предварительной проверки и коллективного договора |
DOCTEUR : Les mauvaises lois sont à enfreindre. | Плохие законы должны быть нарушенными. |
Le geste du sodomite est le plus absolu pour ce qu'il contient de mortel pour la race humaine et le plus ambigu parce qu'il accepte les normes pour les enfreindre. | - Один момент Занятие содомией предпологает вымирание человека, как вида. Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их. |
Il est votre époux? Je serais unie à lui si je décidais d'enfreindre les règles de la bienséance. | Я была бы обвенчана с ним, если бы ЗЗХОТЭЛЗ преступить правила ДЭЛИКЗТНОСТИ. |
L'enfreindre serait déshériter le jeune Seigneur. | он будет наказан. |
Personne n'imagina que c'était pour tenter d'enfreindre un plus grand tabou. | Никто не догадывался, что он может попытаться нарушить более серьёзные табу. |
Je t'aurais pas cru capable d'enfreindre les règles du magasin. | Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу. |
Vous avez un permis de tuer, non d'enfreindre le code de la route. | Вынужден тебе напомнить, 007, что у тебя лицензия на убийство, а не нарушать правил дорожного движения! |
Vous me demandez d'enfreindre la loi. | Вы просите меня нарушить закон. |
Je vais enfreindre les ordres. | Я не буду выполнять отданное нашему кораблю распоряжения. |