ENGENDRÉ ← |
→ ENGENDREMENT |
ENGENDRÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
engendrée par la | порожденное |
engendrée par la peur | порожденное страхом |
ENGENDRÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Là où la Terre s'entrouvrira, la mer sera absorbée, et la pression considérable engendrée par la vapeur réduira la Terre en miettes. | Повсюду, где возникнут дыры в земной коре, они будут поглощены водами океанов, а колоссальное давление, возникшее в результате гигантского испарения, уничтожит всё, а вся жизнь на планете будет стёрта с лица Земли. |
La perfection le progrés ne sont que vanité engendrée par la peur. | Эффективность? Прогресс? Тщеславие, порожденное страхом. |
Vanité engendrée par la peur. | Тщеславие, порожденное страхом. |
Mais avec le temps, une nouvelle race, plus pure, émergera, engendrée à partir de ma propre chair, insensible à l' argent, et bientôt à la lumière même. | Но сейчас, они будут новой чистой расой, рожденной от моей плоти, не боящиеся серебра, а вскоре и солнечного света. |
Batou, comment peux-tu prouver que cette réalité n'est pas authentique ni une extension de fausses illusions engendrée par des signaux virtuels ? | Бато, откуда ты знаешь, что тебя окружает реальность, а не очередная иллюзия виртуального мира? |
Ce n'est pas un humain qui vous a engendrée. | Вы родились не от человека. |
Et la folie engendrée par le sucre devrait commencer... - maintenant. Amusez-vous bien. | И сахар скоро даст о себе знать... прямо сейчас. |
Cette tempête n'a pas engendrée de tornades, mais quand elles le font, vous pouvez réellement voir la conservation du mouvement cinétique à l'oeuvre. | эта гроза не перешла в смерч, но когда смерч возникает, принцип сохранения углового момента виден в действии. |
la même force qui a engendrée les anneaux de Saturne, la résonance orbitale. | силами орбитального резонанса, теми самыми, которые повлияли на структуру колец Сатурна. |
Mais je vais sauver ceux qui l'ont engendrée, les habitants d'Amestris. Tu parlais de flux positifs et négatifs. Mais j'ai en moi ces deux flux qui s'opposent ! | И всё же сейчас я пытаюсь помочь ненавистным мне аместрийцам. в руках которого есть |
Et ce qu'on devra faire pour la sauver ne vaudra pas la souffrance engendrée. | И старания, которые понадобятся для спасения её жизни не будут стоить тех страданий, которые они причинят. |
C'est la réaction engendrée en approchant la Bénédiction. | Так действует Благословение если вы к нему приближаетесь. |
Je l'épouserais Sauf si je l'avais engendrée | Мы с ней не разведёмся никогда. |
Elles ne conviennent pas à l'agitation engendrée par mon activité ici. | На них не оседают осадки в помещении как на моих очках. |
L'architecture Craftman est une protestation contre la déshumanisation engendrée par la révolution industrielle. | Движение ремесел было протестом против бесчеловечных аспектов Промышленной Революции. |