ENGORGÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ENGORGÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il n'y a pas de "J" à "engorgé". | И в словосочетании "налиться кровью" должен быть мягкий знак. |
Et je me suis penchée sur son pis engorgé et j'ai sucé le lait le plus sucré que j'aie jamais goûté. | Я опустилась рядом с ней и всосалась в её разбухшее выменя. Слаще молока я в жизни не пробовала. |
Il y a une zone spongieuse qui s'engorge durant l'excitation. Elle ressemble à un petit flageolet. | Это такая шероховатая поверхность, которая набухает во время возбуждения, на ощупь как маленькое красное зернышко. |
Même quand cette grosse caissière me hurlait dessus, je me suis senti engorgé. | У меня даже зашевелилось в штанах, когда та жирная кассирша орала на меня в супермаркете. |
Engorge-toi sur cette corne, mec! | Хватай шланг! |
Oh, Celeste, Je suis engorgé | "О, Селест, я переполнен" |
Mm-hum. - Le système est totalement engorgé. | Я от них что-то чихаю. |
Il a engorgé tout le liquide de refroidissement de l'impérial Clive. | Завладел всеми акциями Имперских Напитков Клайва. |
Et engorgé. | И налит кровью. |