m
1) зубчатая передача; система зубчатых колёс; шестерня; зубчатое зацепление
engrenage hélicoïdal — косозубая зубчатая передача
engrenage à crémaillère — зубчато-реечная передача
engrenage différentiel — дифференциал
••
mettre le doigt dans l'engrenage — попасть в переплёт (по собственной неосторожности)
être pris dans un engrenage — стать жертвой обстоятельств, попасть в переделку
2) перен. стечение сложных обстоятельств
engrenage d'intrigues — хитросплетение интриг
engrenage de la violence — цепь насильственных действий
ENGRENAGE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
engrenage | шестеренки |
engrenage | шестерни |
ENGRENAGE - больше примеров перевода
ENGRENAGE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Une fois dans l'engrenage, on ne peut demander d'aide à personne, notre vie durant. On est seuls, et pour toujours. | Что раз уж мы взялись за дело... мы никого не сможем попросить о помощи, даже, если бы мы умирали... и всю оставшуюся жизнь мы будем одни. |
I'engrenage reste dans sa position antérieure. | Чтобы вы не делали. |
Avec I'engrenage en marche arrière, la commande a-t-elle pu passer en marche arrière au cours de la chute? | Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад". Теперь я спрошу ваше мнение, этот рычаг мог сместиться в другое положение при такой тряске автомобиля? |
Je me suis laissé prendre dans l'engrenage. | Наверное, я не отдавала себе отчет, что запускаю огромную махину. |
- Tu mets le doigt dans l'engrenage. | Мы же признаемся таким образом! |
Rien d'autre qu'une machine coincée dans l'engrenage de l'éternité. | Лишь механизм, втиснутый в жернова вечности. |
Héron d'Alexandrie invente la machine à vapeur et l'engrenage. Il est le premier à écrire un livre sur les robots. | Герон Александрийский изобрел паровой двигатель и зубчатую передачу, он был автором первой книги о роботах. |
C'est dégoûtant, comme engrenage. | Это поганый период. |
Attention, tête d'engrenage ! | Э! Осторожнее, амбал. |
Vous savez que si le sable est mis dans l'engrenage de la romance Fink-Nottle-Bassett, | Ты прекрасно знаешь, что если песок забьется в механизм Финк-Нотл - Бассет,.. и их роман покатится по инерции,.. |
325 chevaux, quatre vitesses... un engrenage de quatre à 10... dix couches de vernis appliquées à la main... deux tuyaux d'échappement... | Три с половиной литра, 300 с лишком лошадей, 4 скорости, двойной коллектор. |
il est pris dans cet engrenage et peut plus se relever. | Ётот ублюдок побывал во всех сточных канавах. |
- Vous devez connaître votre place... - Un rouage dans l'engrenage... | Важно для вас знать своё место и то, что вас поддерживают... |
Un engrenage est lancé, inexorable. Il vous mènera au meurtre. | И все же уже началась цепь событий, которые приведут вас к убийству. |
C'est un engrenage ! | Фиби, так это и начинается. |