vt
1) сплетать
2) обвивать; обнимать; заключать (в объятия)
3) перен. привязать, приковать
•
ENLACEMENT ← |
→ ENLAÇURE |
ENLACER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de m'enlacer | крепко ты обнимаешь меня |
de m'enlacer | обнять меня |
enlacer | обнимать |
enlacer | обниматься |
enlacer | обниму |
enlacer | обнять |
enlacer et | обнимала и |
enlacer et embrasser | обнимала и целовала |
enlacer et embrasser son | обнимала и целовала своего |
enlacer et embrasser son frère | обнимала и целовала своего брата |
Je l'ai vue enlacer | Я видела, как она обнимала |
Je l'ai vue enlacer et | Я видела, как она обнимала и |
m'enlacer | обнять меня |
m'enlacer | ты обнимаешь меня |
peux t'enlacer | могу тебя обнять |
ENLACER - больше примеров перевода
ENLACER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je déteste tous les endroits... où je ne peux t'enlacer. | Я ненавижу любое место, где я не могу тебя обнять. |
Ils ont omis de lui apprendre à enlacer sa fiancée et à lui caresser les cheveux. | Они не смогли научить его обнимать свою девушку и гладить её волосы. |
Dis que tu veux enlacer mon ombre sur les murs ! | Ты должен сказать мне, что хочешь обнять мою тень, которая скользит по стенам. |
Tu ne pouvais même pas m'enlacer. | Ты даже не мог обнять меня. |
Chaque soir, quand on se couche, je repense à ça et j'ai envie de vous toucher, de vous enlacer et de vous sentir. | Каждую ночь когда мы ложимся спать так близко друг от друга, я только и думаю об этом. Хочу дотронуться до вас, взять вас в свои руки, ощутить вас. |
Je ne te l'ai jamais dit... mais je voulais t'enlacer... aussi fort que possible. | Я никогда не говорил тебе но мне страшно хотелось тебя обнять как можно крепче. |
Je n'arrivais pas à t'enlacer. | Я даже не могла тебя обхватить. |
Vous enlacer ? | Могут мечты обнять тебя ночью? |
Je ne tiens le coup que parce que je m'imagine en train de t'enlacer, de t'embrasser, de te toucher... car je sais qu'à ce moment-là, j'aurai le sentiment d'avoir trouvé ma vraie raison de vivre. | "И мне нравится, что ты такой испорченный". "Каждый день я мечтаю лишь об одном". "О том, как буду обнимать тебя, целовать, ласкать". |
Je ne tiens le coup que parce que je m'imagine en train de t'enlacer, de t'embrasser, de te toucher. | Я проживаю дни, мечтая лишь об одном. О том, как буду обнимать тебя, ласкать, целовать. |
De m'enlacer. | Ты хочешь обнять меня-- |
Tu as envie de m'enlacer. | Ты хочешь обнять меня. |
Storey... qui va encore vouloir m'enlacer ? | Мама! Твои ноги? Что происходит? |
Je t'ai vu l'enlacer hier soir. Tu la regardes même dormir. | Видела, как ты обнимал её, как ты смотрел на неё, когда она спит. |
On pourrait peut-être s'enlacer. | Затем, возможно, мы обнимемся. |