m
1) уборка (уличного мусора); вывоз, отправка
enlèvement des marchandises — отправка товаров
2) похищение, увоз; угон
3) снятие; сдирание; удаление
4) изъятие, взятие; захват
5) подъём (аэростата)
ENLÈVEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a été reconnu coupable d'enlèvement | был признан виновным в похищении |
à l'enlèvement | к похищению |
à l'enlèvement | прибегают к похищению |
à l'enlèvement et | к похищению людей |
à l'enlèvement et la | к похищению людей |
à l'enlèvement et la séquestration | к похищению людей |
à l'enlèvement et la séquestration | прибегают к похищению людей |
à relever le défi que représente l'enlèvement | образом способствовать решению сложной задачи удаления |
à relever le défi que représente l'enlèvement | способствовать решению сложной задачи удаления |
à un enlèvement | в похищении |
affaire d'enlèvement | дело о похищении |
ainsi que l'enlèvement | а также удалению |
ainsi que l'enlèvement et | а также удалению и |
ainsi que l'enlèvement et la | а также удалению и |
ainsi que l'enlèvement et la destruction | а также удалению и уничтожению |
ENLÈVEMENT - больше примеров перевода
ENLÈVEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Aujourd'hui, le temps semble propice à un enlèvement. | Сегодня вроде подходящий денёк для похищения детей. |
"Cet incident, attesté par deux témoins, "s'est produit une demi-heure après l'enlèvement, | Двое граждан стали свидетелями этого события произошедшего через 1.5 часа после похищения. |
Le dixième jour depuis l'enlèvement s'est passé sans résultats, bien que la police continue d'explorer toutes les pistes. | 10 дней с момента похищения не принесли ожидаемых результатов. Хотя полиция продолжает обыскивать каждый закоулок. |
Un enlèvement est un crime grave. | Похищение - это серьезное преступление. |
"Un enlèvement est un crime"... | "Похищение - это преступление" ... |
Robin de Locksley, alias Robin des Bois, hors-la-loi, n'ayant su trouver aucun témoin en votre faveur, vous êtes reconnu coupable de vol, meurtre, enlèvement, imposture, outrage et trahison. | "Робин из Локсли. Также известен, как Робин Гуд, вне закона. После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона: воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене" . |
Elle a non seulement pactisé avec ce rebelle saxon coupable de vol, de meurtre, d'enlèvement et de trahison, mais elle a trahi son peuple, le peuple normand. | Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ. |
Vous vous trompez. C'était pas un enlèvement. | Вы ошибаетесь, парни, не брал я никого. |
Ce n'est pas une balade, c'est un enlèvement. | Мы едем не на прогулку. Нас похитили. |
C'est un enlèvement? | Что это, бегство влюбленных? |
Que penses-tu de cet enlèvement? | Что ты думаешь о похищении Джоан? |
Dans l'enlèvement, on ne prend que du liquide. | В таком бизнесе принимаются только наличные. |
L'enlèvement est un délit fédéral, mais arrêtez-le pour vol d'avion. | Дела о похищении находятся в федеральной ответственности, но вы займетесь похищенным самолетом финансовой компании. |
Il n'y a pas grande différence entre un enlèvement et un mariage. | Э-э-й! Нет большой разницы между похищением и замужеством. |
- sur l'enlèvement? | - ...по поводу похищения вашей дочери? |