m
1) скука, тоска
2) огорчение; неприятность; досада
donner \ de l'ennui — огорчать, доставлять огорчения
avoir des ennuis d'argent — испытывать денежные затруднения
quel ennui! — 1) какая тоска 2) какая досада
l'ennui c'est que... — досадно, что...
ENNUI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a épargné l'ennui | лишь избавил |
ai eu un ennui | были проблемы |
ai eu un ennui avec | были проблемы с |
ai eu un ennui avec la voiture | были проблемы с машиной |
assez d'ennui | достаточно проблем |
aucun ennui | никаких проблем |
aucun ennui | проблем |
c'est d'un ennui | какая досада |
c'est d'un ennui | придет - какая досада |
C'est l'ennui | вот в чем проблема |
d'ennui | в неприятности |
d'ennui | от скуки |
d'ennui | скуки |
d'un ennui | какая досада |
Danger ou ennui | В опасности или в беде |
ENNUI - больше примеров перевода
ENNUI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Jamais de moment d'ennui. | - Ни одной скучной минутки. |
Harry peut-il avoir eu un ennui, M. Utterson? | Что-нибудь могло произойти с Гарри, мистер Аттерсон? |
Je garde cette visite pour mes invités pour lutter contre l'ennui des jours de pluie | Готовлю сюрприз для гостей, чтоб разогнать дождливую скуку. |
C'est l'ennui avec les mères. | Да, с мамами всегда эта проблема. |
- Voyons. Ça n'est qu'un ennui passager. | - Ну, это - только временная неприятность. |
- Couvre-moi l'ennui. | - Прикрой мне неприятности. |
Un ennui grave... | Серьёзные неприятности... |
J'ai un ennui. | У меня неприятность. |
Un petit ennui. | Маленькая неприятность. |
- Oui. Et un soir au moindre ennui tu m'annonceras qu'il ne reste rien et tu disparaîtras. | И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь. |
King Westley. L'ennui du siècle. | Кинг Вестли, пуп земли. |
Quel ennui! Qui est-ce? | - Кто это может быть? |
On lutte contre la haine, mais contre l'ennui, il n'y a rien à faire... | Можно бороться с ненавистью, но не со скукой. |
C'est l'ennui avec vous, | Вот досада, мистер Якель. |
Kay a passé cinq longues années d'ennui et d'épargne. | Кей провела пять долгих лет в скуке считая каждую копейку. |