ENNUYER ← |
→ ENNUYEUSEMENT |
ENNUYEUSE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à abandonner sa vie ennuyeuse | бросить свою затворническую жизнь |
à abandonner sa vie ennuyeuse et | бросить свою затворническую жизнь и |
C'est une histoire ennuyeuse | Это скучная история |
C'est une histoire ennuyeuse, vraiment | Это скучная история, на самом деле |
c'est une petite salope ennuyeuse | она скучная сучка |
ces filles ennuyeuse | тех назойливых девчонок |
d'être ennuyeuse | скучной |
de ces filles ennuyeuse | из тех назойливых девчонок |
ennuyeuse | скучная |
Ennuyeuse | Скучная, скучная, скучная |
Ennuyeuse | Скучно |
ennuyeuse | скучной |
ennuyeuse et | скучная и |
ennuyeuse et lâche | и скучной |
ennuyeuse hier | Вчера был неприбыльный |
ENNUYEUSE - больше примеров перевода
ENNUYEUSE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- N'y faites pas attention. Vous me trouveriez très ennuyeuse si je vous demandais quelque chose à manger ? | Я не слишком обеспокою вас, если попрошу поесть? |
Cette conversation devient ennuyeuse et désagréable, surtout. | Разговор становится довольно нудным и неприятным. |
J'écris la même rubrique ennuyeuse sur comment rester belle. | Веду занудную колонку в журнале, о том, как быть красивым. |
Je trouve qu'un poulet justifie autant un meurtre qu'une blonde, un matelas rempli de billets de banque, ou n'importe quelle raison ennuyeuse habituelle. | Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина. |
Une prose si ennuyeuse ? | Доза прозы каждый день? |
Mais assez parlé de moi, cette histoire est trop ennuyeuse et prosaïque. Oh, non, non. | Это скучная прозаичная история, и я слишком долго рассказывала о себе. |
Jette donc cette lettre ennuyeuse. | Выброси и вторую, мне все равно. |
M. DeWitt me trouvera certainement ennuyeuse. | Боюсь, что мистеру Де Витту будет скучно со мной. |
En présence de vous deux, je me sens tout à fait ennuyeuse. | Рядом с вами обоими я чувствую себя полной тупицей. |
- Axel. As-tu jamais entendu une discussion aussi longue et ennuyeuse ? | Ты когда-нибудь слышал такое длинное, занудное, тягостное обсуждение? |
- Je suis en une ennuyeuse compagnie. | – От скучного общества. |
-Elle était ennuyeuse. Vous êtes gaie. | Вы начинаете за мной ухаживать, генерал. |
Soirée ennuyeuse. Tu n'as rien manqué. | Вечеринка была скучная. |
En plus d'être fade, vous êtes ennuyeuse. | Ты не только проста, как ведро, но и компания из тебя никудышная. |
Lui seule sera en mesure d'enlever cette ennuyeuse plaque pour occuper votre cerveau. Cette connaissance dont nous avons besoin. | Он будет лично присутствовать при том, как с вас снимут эти пластины, что овладеть вашим мозгом. |