f
1) огромность, грандиозность, необъятность; чрезмерность
2) чудовищность; невероятность
3) неимоверный вздор; невероятная глупость
dire des énormités — говорить чудовищные вещи
ÉNORMÉMENT ← |
→ ÉNOSTOSE |
ÉNORMITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
énormité | чудовищность |
l'énormité | всю чудовищность |
ÉNORMITÉ - больше примеров перевода
ÉNORMITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tu comprends l'énormité de ce que je te dis? | Ты осознаешь всю чудовищность того, о чем я тебе говорю, Ларри? |
Pas mal, ça, vu l'énormité de son cul. Un rendez-vous urgent ! | Очень удивительно для такого толстозадого, как он. |
Dans Newsweek, ils montrent toute l'énormité du potentiel. | В этой статье из Newsweek показано, насколько огромным может быть этот рынок. |
Pour commencer, il faut qu'on fasse comprendre à Andrew l'énormité de ce qu'il a fait. | Надо показать Эндрю всю чудовищность того, что он совершил. |
C'est un gros mensonge, une énormité. | Это - большая ложь. Это - чудовище. |
L'énormité des cotes... | Размер выигрыша... |
J'ai conscience de l'énormité de ce que je dis, et je vous demande de me laisser nager. | Я знаю, что это абсолютно чудовищно, но я прошу отпустить меня поплавать. |
Énormité. | Гигантность. |
Ravi m'a dit que s'il faisait un concert, s'il jouait devant des milliers de gens, en dehors de l'énormité du problème, l'argent, les fonds récoltés, seraient trop faibles. | Рави пришёл ко мне и сказал, что собирается дать концерт, может быть, для нескольких тысяч зрителей. Но, учитывая масштабы проблемы, денег, которые могут быть заработаны, чрезвычайно недостаточно для её решения. |
Je croyais que je pourrais... que je pourrais... mais je ne peux m'empêcher de te voir vous deux dans son lit, avec... lui avec toute son énormité. | Я думал, что смогу, думал что смогу... но я... я не могу перестать представлять, как ты лежишь в его кровати, с ним... с его большой "штукой". |
Peu importe l'énormité de la chose, il y a toujours une infime partie de destin. | От судьбы не уйдешь... не судьба. |
minimisent grandement votre énormité, ô Smaug... le Prodigieux. | далеки от действительности, о, Смауг Громадный. |
Je ne veux même pas imaginer l'énormité de l'histoire qu'on va devoir inventer si quelqu'un a vu les vidéos de nous dans la voiture de Wilden. | Я даже не хочу думать о том с чем нам придётся столкнуться если кто-то увидит видео из машины Уилдена. |
Tu te rends compte de l'énormité ? | Ты понимаешь, как дико это звучит? |
Si le Christ lui-même avait frappé un soldat, je l'aurais fait pendre, rien que pour l'énormité de l'offense faite sans soldats, Elizabeth, nous mourrons | Если бы сам Христос напал на солдата, я бы и его повесил за такое чудовищное преступление. Без солдат, Элизабет, мы умрём. |