1) покрытый оболочкой
2) разг. толстенький, пухленький
2. m стр.смесь минерального заполнителя с органическим вяжущим (для покрытия дорог); асфальтобетон
ENROBÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
enrobé | толстенький |
ENROBÉ - больше примеров перевода
ENROBÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On trempe des bananes glacées dans du chocolat chaud, et on les enrobe de Rice Krispies. | Мороженные бананы окунаешь в шоколад, и обваливаешь в рисовых хлопьях. |
Tu l'avais enrobé de caramel ? | Ты что, её сахаром намазал? |
Voyons : un vendeur de jet skis enrobé contre un protecteur du peuple et membre de la famille ? | Толстый продавец водяных скутеров против единокровного защитника людей? |
Leur derrière est un peu... enrobé, alors ils se croient gros. | - Из-за того, что их задницы чуточку располнели они думают, что знают, каково это - иметь проблемы с лишним весом. |
Mon derrière n'est pas enrobé. | Не... Мой зад не располнел. |
Si je m'enrobe... tu pourras retenir ta gerbe le temps d'une sauterie ? | Если я не наберу вес... ты придумаешь еще что-нибудь, лишь бы не спать со мной? |
Quelle que soit la manière dont on les enrobe, les choses ne changent pas. | Даже когда ты одет в дизайнерский костюм или находишься в кабинете в пентхаусе. |
Je suis très enrobé. | Я здоровяк. |
Vous êtes un peu enrobé, mais pas plus qu'un mammouth... | Ты просто не много в теле и все. Ну, побегаешь пару сотен лет, похудеешь. |
Je ne parle pas à n'importe quel chien de berger enrobé | Это слишком интимные вещи для обсуждения с какой-то раскормленной овчаркой. |
Tu veux que je t'enrobe tout ça ? | Хочешь, чтобы я всё это подсластил? |
T'es enrobé, quand même. | Боже, ты такой толстенький, а? |
T'es enrobé et moi... | Она сказала, что ты толстенький. |
Ils sont comme du granit enrobé de soie. | ! Они как гранит, завернутый в шелк. |
- Enrobe-moi tout ça, chéri. | Выбивай слезу, малыш. |