ENROBÉ ← |
→ ENROBEMENT |
ENROBÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ENROBÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
C'est une pilule McCoy, enrobée d'une pellicule de mystère. | Лекарство от Маккоя: чуточка притягательной таинственности. |
C'est la friandise du club enrobée de lycra. | Она как гимнастическая конфетка, обтянутая лайкрой и спандексом. |
Non, elle est enrobée. Jusque-là, tu pensais que parce que je suis grosse, je serais bien contente de me faire tirer vite fait. | Нет, она пышная, и пару секунд назад ты полагал, что раз я толстая девка... а не стройная девушка с обложки, то мне можно по быстрому вставить в какой-нибудь подворотне. |
- Au moins, tu n'es pas moi. - Enrobée. | - Ты хотя бы не такой, как я... |
Je ne suis pas enrobée. | - Пышная. Дорогуша, я не пышная. |
- Pas grosse, enrobée. | - Не жирной. Просто полноватой. |
- Et étant enrobée... | И будучи полноватой...? |
Surtout enrobée de condescendance. | Ценю твою прямоту. Хоть ты и преподнес эту информацию в своей обычной высокомерной манере. |
Enrobée, mais une gueule d'amour. | Немного толстоватую, но хорошенькую. |
Non, pas grosse, juste enrobée. | Не полнит, а, скажем... Круглит... |
"Enrobée", ça te fait rire ? | Чего смеешься? Круглит... Я не шучу. |
Elle n'est pas professionnelle, mal préparée et en plus, elle est enrobée. | Она непрофессиональна, она не подготовлена, а главное, вульгарна. |
Fils, si je peux demander... pourquoi l'avez-vous traitée d'enrobée ? | Сынок... могу я спросить... почему вы назвали её вульгарной? |
Vous me trouvez enrobée ? | Думаете, я вульгарна? |
Toute la grâce de Nancy Kerrigan, mais enrobée du punch de Tonya Harding. | Вся грация Нэнси Кэрриган, превращается в мощность Тони Хардинг. |