ENSORCELANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ENSORCELANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et un sourire ensorcelant | "И дети вокруг играют" |
Les légendes celtiques sont pleines d'illusionnistes vêtus de noir ensorcelant ceux qui les rencontrent. | Кельтские легенды полны историями о людях в черном и все, кто столкнулся с ними, становятся заколдованным |
"Ll n'avait pas oublié sa peau de satin, ses yeux noirs et intenses, son sourire ensorcelant. | Он помнил ее гладкую кожу, ее гладкую кожу, ее темные, глубокие глаза... Ее завораживающую улыбку. |
Cette voiture de sports offre un ensorcelant mélange de goût, confort et économie... | "Эта податливые спортивные машины невероятным образом сочетают вкус, комфорт и экономию..." |
Ensorcelant. | Да, сладенький! |
L'éclat du mal est tellement ensorcelant. | Она как настоящий бриллиант. |
Tu es un renard à neuf queues qui séduit les hommes en les ensorcelant ? | Ты, девятихвостая лиса, которая околдовывает мужчин? |
Je suis un miracle lyrique au flow ensorcelant | Я лирическое чудо Мысль моя течет легко |
Nick me disait que ton décolleté est ensorcelant. | - Джесс... Ник тут хотел сказать, что твое декольте в этом платье смотрится очаровательно. |
(soupirs) - Wow, c'est ensorcelant. | -Ух ты, волшебные звуки. |
J'ai profité de l'ignorance de Claire Fraser, l'ensorcelant à mon avantage. | Я воспользовалась незнанием Клэр Фрэйзер, завораживая ее для моих целей. |
Je ne prendrai pas le risque de croiser ton regard ensorcelant. | Не хочу рисковать, глядя в твои хитрованские глаза. |
- Au son ensorcelant des machines à sous, vous sombrez dans un sommeil profond et serein et vous dormez, dormez, dormez. | Слушай сладкое шуршание скользящих карт и словно в сонной неге погружайся в сон. Спи! |