ENTÉRINER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ENTÉRINER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je vous invite à l'entériner sans attendre. | Я приглашаю вас обсудить и принять его сегодня. |
La Chambre doit entériner le Sénat. | Белый Дом собирается выступить по резолюции Сената на следующей неделе. |
Prêts à entériner mes lois avant que je ne les formule. | Они одобряют любой закон ещё до того, как я его издам! |
Au nom du personnel du service du courrier... du pool des secrétaires et des cadres féminins de Pemrose... nous voulons entériner cette petite fusion. | От имени персонала в почтовом отделе, девушек из секретариата, женщин-руководителей в "Пэмроуз", мы хотим благословить это небольшое поглощение. |
Stu, légalement, Bruner n'a rien signé qui puisse entériner la garde de Raymond ? | Стью, Стью, Стью. Юридически, Брунер никогда не оформлял опекунство над Рэймондом? |
Nous pourrions entériner cette proposition : | Я думаю, что мы можем согласиться: |
Mais ça n'empêchera pas le Président d'entériner la loi. | Это не остановит президента от подписания билля. Нет, к сожалению, не остановит. |
Non, hélas. Ce qui l'empêchera de l'entériner... c'est l'amendement proposé sur le recensement. | Но вот что остановит его от подписания билля это поправка, которую предлагает ваш Комитет к переписи. |
On devra entériner... ces nominations. | - Фактически, нам вероятно придется утвердить ваших кандидатов. - Да. - Они слишком квалифицированы. |
"Vous êtes sur le point d'entériner un immense engagement de troupes... et d'unir notre destinée à celle de tortionnaires et de pillards... de chefs dénués de principes et de soldats dépourvus de conviction... sans mission précise et sans aucune perspective de fin." | Вы планируете разрешить масштабную военную операцию... и связать свою судьбу с палачами и их пособниками ...беспринципными лидерами и ни во что не верящими солдатами при этом не имея четкой задачи и не видя этому конца". |
Il n'a fait qu'entériner une idée déjà très répandue. | Он лишь фиксировал широко бытовавшее представление. |
Le procureur a fini par entériner ton rapport. Il n'y aura pas d'inculpation. | И он вел виртуальную войну с парнем по кличке "Кукуруз" |
Il est déplorable que certains aient refusé de venir témoigner mais cela ne fait qu'enteriner notre décision. | К сожалению, некоторые отказались прийти сюда и дать показания! Однако это не отразится на нашем заклчении. |
C'est comme si, encore une fois, j'étais là pour entériner une décision que vous avez déjà prise. | Знаете что? Я снова чувствую себя гербовой печатью на решении, которое вы уже приняли. |
Il a refusé d'entériner mon observation. | Но он отказался признать мои результаты. |