ENTIÈREMENT ← |
→ ENTIFLER |
ENTIÈRETÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
entièreté | Весь |
ENTIÈRETÉ - больше примеров перевода
ENTIÈRETÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Si tu essayes d'en arracher une des autres l'entiereté disparaîtra simplement. | Если попробовать это сделать, вся картинка просто исчезнет. |
N'as tu pas présenté l'entiereté du PAHR 72 à ton professeur? | Разве вы не шаг 72 PAHR все это, чтобы ваш профессор? |
Rassurez-vous, l'entièreté de la drogue est bien là. | И не волнуйтесь, мсье Дюваль... Все наркотики лежат в багажнике. |
Ici à Stanton Les procédures d'évacuation concernent l'entièreté de la ville. | Здесь, в Стэнтоне, всеобщая эвакуация идет полным ходом. |
Que l'entièreté était une idée de luxe. | Что целостность была роскошной идеей. |
Est-ce que j'ai vu l'entièreté des mécaniques? | Я уже видел всё, что можно делать в игре? |
Et jurez-vous que le butin de la bataille dans son entièreté sera donné à Sa Sainte Mère l'Église? | И передашь ли ты все добытое в бою Его Святой Матери-Церкви? |
N'apporte pas l'entièreté, juste la tête. | Можешь не привозить весь. Только голову. |
Tu viens de décrire l'entièreté de ma clientèle. | У меня половина клиентов такие. |
Je veux le voir traverser l'entièreté du système. | А я нет. Вообще-то я хочу увидеть как он проходит через всю систему наказания. |
Durant l'année dernière j'ai consolidé l'entièreté du marché de papier de Scranton j'ai regagné les pages blanches, le district, le pays, nous leur fournissons tout. | За последний год я объединил весь бумажный рынок Скрентона. Мы переформировали Белые страницы, школьный район, округ Лакаванна, мы поставляем бумагу им всем. |
Je lègue l'entièreté de mon empire à Moe, mon fils cadet et préféré. | "Я оставляю все, что принадлежит мне моему второму, И самому любимому сыну Мо |
L'entièreté du 4ème étage travaille à décoder le chiffrage du ver. | Весь наш четвертый этаж работает над тем, чтобы взломать его код. |
Je ne supporte uniquement que l'entièreté des vols transatlantiques. | Я летаю только совместными трансатлантическими рейсами. |
Eh bien, l'entièreté de l'armée royale va se retirer pour l'hiver, une brigade de mercenaires Hessian de 1500 hommes se prépare à marcher sur Trenton. | Пока Королевская армия готовится остановиться там на зиму, бригада гессенских наемников численностью 1500 человек выдвигается в Трентон. |