m
1)
à l'entour loc adv — кругом
à l'entour de loc prép — в окрестностях
2) pl окрестности
ENTORTILLER ← |
→ ENTOURAGE |
ENTOUR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ENTOUR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je suis accompagné par une ombre, dans laquelle H.B. apparaît et disparaît. J'ai perdu la vue tout à l'entour de mon oeil droit. | Мой правый глаз лишился остатков бокового зрения. |
Regardez à l'entour, notre monde qui se ronge de l'intérieur. | Оглянитесь вокруг, Уважаемые дамы и господа... как наш мир ест сам себя. |
Il peut y avoir des dizaines de villages à l'entour... comme celui-ci. | Я бы не особо пока радовался... |
Cette fois ça ressemble plus à un mécanisme de défense, protégeant les recherches de Merlin et ça risque d'être bien plus ardu, et les mêmes règles pourraient ne pas s'appliquer. Je pense qu'on devrait se séparer et jeter un oeil à l'entour. | Теперь это больше похоже на механизм, установленный для защиты исследования Мерлина, а значит все может быть значительно сложнее, и прежние правила могут не действовать... |
Est ce que je veux tre entour de choses aussi horribles ? Pour toute ma vie professionnele ? | Действительно ли я хочу, чтобы на протяжении всей моей карьеры меня окружали эти кошмарные вещи? |
Des démons rôdent à l'entour De nos jours | Демоны бродят повсюду |
Entours des fans crasseuses et des putes tout le temps ! Comment oses-tu parl de nos fans crasseuses et nos putes ! C'est blessant... | * I ain't breaking a sweat 'cause it don't really matter * * nothing in this world shouldn't not be easy * * if it means my comfort's challenged * * it will make me queasy * |
Un jour, je vais exploser, et tout ce qui m'entour sera pulvérisé. | Однажды я взорвусь и уничтожу всё в непосредственной близости. |
je regarde des vidéos d'idiots qui portent ces lunettes et ne faisant plus attention au monde qui les entour. | Я смотрю видео об идиотах, носящих такие очки и не обращающих внимания на мир вокруг них. |