непр. vt
1) видеть мельком
2) смутно предвидеть; предусматривать; предполагать; ощущать
ENTREVOIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ai du mal à entrevoir | Очень сложно поставить |
ai du mal à entrevoir un diagnostique | Очень сложно поставить диагноз |
entrevoir | увидеть |
entrevoir un diagnostique | поставить диагноз |
J'ai du mal à entrevoir | Очень сложно поставить |
ENTREVOIR - больше примеров перевода
ENTREVOIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je retrouverai ce monde que j'ai eu à peine le temps d'entrevoir quand j'étais une petite fille. | Я снова увижу этот мир, который едва успела увидеть, будучи маленькой девочкой. |
Je viens de vous entrevoir de loin et je suis rassuré. | "Я всего лишь бросил на вас взгляд издалека и укрепился в мыслях. |
Je commence juste à entrevoir la vérité. | Я начинаю понимать, что происходит. |
- Je demande à la grâce de me faire entrevoir la possibilité de l'être. | А благодать? Я прошу благодати, чтобы увидеть такую возможность. |
Je crois entrevoir ce que vous attendez de moi. | Я начинаю догадываться, о чем вы хотите меня попросить. |
Atteignez le grand âge sans vous être sali les mains. Que va-t-il devenir sous l'influence de Shvonder ? Je commence à peine à l'entrevoir. | Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто- нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки. |
Il ne laisse pas entrevoir dans le télégramme à tous les plans qu'il avait à mon égard? | А он случайно не сообщил в телеграмме свои планы насчет меня? |
Vous ne pouvez même pas entrevoir de quoi je suis capable. | Вы даже не догадываетесь о том, на что я способен. |
Je crois entrevoir une ombre d'espoir, qui requiert toute l'énergie d'un désespoir égale au malheur que nous voulons éviter. | Коль средства нет, я жажду умереть. - И этим я себе помогу! - О дочь, остановись! |
Je crois entrevoir une ombre d'espoir, qui requiert toute l'énergie d'un désespoir égale au malheur que nous voulons éviter. | Я счастлив встретить здесь мою супругу! Да, если я смогу вам стать супругой. |
Je commence à entrevoir ce que maman me racontait. | Просто я начинаю понимать... о чём говорила моя мама все эти годы. |
Et nous fait entrevoir I'enfer | И все, что нам нужно от преисподней. |
Les célibataires rôdent autour des maisons de plage... dans l'espoir d'entrevoir le zob du mari de leurs amies? | - И что? |
Mais selon la légende, il fut sauvé par une huître magique, qui le ramena sur le rivage et qui lui fit entrevoir une nouvelle colonie qu'il allait baptiser Quahog. | Но, как гласит легенда, он был спасен волшебным моллюском, который доставил его до берега и поделился видением новой колонии, которая должна была именоваться Куахог. |
Je n'ai pu qu'en entrevoir les beautés Tout du moins une | Пока мне удалось увидеть нечто потрясающее. |