adj (fém - enveloppante)
1) окутывающий, заволакивающий, обволакивающий, охватывающий
2) обольстительный, обманчивый
ENVASER ← |
→ ENVELOPPANTE |
ENVELOPPANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ENVELOPPANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Un homme de l'équipage est revenu à bord, avec une espèce de parasite lui enveloppant le visage. | Один из членов экипажа вернулся на борт с чем-то, прилепившимся к лицу... с каким-то паразитом. |
"Le green vous engloutit, "vous enveloppant d'une douce couverture de paix." | Грин поглощает вас, обволакивая вас одеялом покоя. |
- "Nuages enveloppant Tchernobyl". | Чёрные облака, окутывающие Чернобыль? |
A quoi pense-t-elle en enveloppant ces jolis melons de cette façon? | То есть, как можно запихивать такие классные дыньки в этот лифчик? |
"Les villageois fuirent, mais Lady Ursula glissa sur les marches et la gargouille descendit sur elle, l'enveloppant dans ses ailes, et l'emmena au sommet des flèches de la cathédrale." | "Жители деревни побежали спасаться, но Леди Урсула поскользнулась на соборных ступнях и гаргуль снизился над ней, оборачивая её в свои огромные крылья и поднимая её высоко к пикам собора." |
De la chaleur... et de l'amour... et un sentiment de force enveloppant. | - Тепло... И любовь... И небывалую силу |
Des décombres et un voile extrêmement magnétique enveloppant des dépouilles mutilées. | Какие-то обломки... и кожух с мощным магнитным полем, скрывающий изуродованные останки? |
Une autre gaine de la ligne Aphrodite pour l'hiver, un corset enveloppant unique avec panneaux latéraux et gousset complet, en caoutchouc doublé avec spirales d'acier à l'épreuve de la rouille. | Другой уменьшитель веса от Афродиты для зимнего сезона, это уникальный опоясывающий корсет с боковыми прокладками и передними вставками из каучука и спиралями из нержавеющей стали. |
"Les eaux de la Tamise en colère l'enveloppant." | "Воды бурной Темзы омывали ее." |
Si tu t'écartes de la rue et prétend avoir autorité... tu gagnes du temps en t'enveloppant dans la bureaucratie. Hé ! Toi. | Если ты войдешь с улицы и заявишь, что дело в твоей юрисдикции, то ты выиграешь время, воспользовавшись долгими бюрократическими согласованиями. |
Avec le temps, le corps humain se défend en enveloppant le fragment de tissus pour éviter tout risque d'infection. | Со временем, защитная система организма инкапсулирует фрагменты в тканях для защиты от инфекции. |
La tumeur est exposée, mais en enveloppant l'artère cérébrale moyenne. | Опухоль открытая, но она обвивает центральную мозговую артерию. |
Oui, la plupart des sarcophages possèdent les 4 déesses enveloppant leurs ailes autour de chaque coin pour protéger l'âme dans son voyage. | Да, на многих саркофагах изображены четыре крылатые богини, прикрывающие крыльями каждая свой угол, охраняющие душу во время этого путешествия. |
La dureté de sa tumescence la surprenait alors qu'elle le sentait derrière sans le voir, tout en enveloppant ses doigts autour de son sexe." | Его твёрдая плоть поразила её, ослепила желанием, и её пальцы сплелись вокруг его чресел. |
Comme Crassus cache tout ce qu'il a fait, enveloppant ses mouvements dans la tromperie. | Красс скрывает свои намерения, пряча свои шаги за завесой лжи. |