ENVELOPPÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
enveloppée dans | завернута в |
enveloppée dans | завернутое в |
enveloppée dans un | завернута в |
Enveloppée de ton air mystérieux | Интерестно кто же ты |
inexplorée enveloppée | окутанный |
inexplorée enveloppée de | окутанный |
inexplorée enveloppée de mystère | окутанный тайной |
jungle inexplorée enveloppée de | лес, окутанный |
jungle inexplorée enveloppée de mystère | лес, окутанный тайной |
une femme enveloppée du | жена, облеченная в |
une femme enveloppée du soleil | жена, облеченная в солнце |
Une vaste jungle inexplorée enveloppée de | Заповедный первобытный лес, окутанный |
Une vaste jungle inexplorée enveloppée de mystère | Заповедный первобытный лес, окутанный тайной |
ENVELOPPÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je I'ai enveloppee dans mon manteau. | Завернул её в свою куртку. |
J'étais seule sur le gazon à chercher quelque chose Puis,j'ai commencé à marcher vers l'église mais l'obscurité m'a enveloppée, j'étais seule dans le noir attirée par l'obscurité et j'ai essayé de me réveiller | Я стояла одна на лугу и что-то искала. Потом я пошла в сторону церкви. Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте. |
C'est pourquoi, alors que ce train emmenait Mariannina vers son destin tragique, inexorable, comme l'était ce qui la poussait, elle, pauvre créature du sud, enveloppée dans son châle, symbole de l'humilité de nos femmes, | Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,.. |
Elle va bien. Enveloppee dans une de mes vieilles chemises. | Она прекрасно, я её закутал в свою рубашку, ещё довольно свежую. |
L'autre est dans ma chambre, enveloppee dans une chemise. | Две? Одна, завернутая в рубашку, лежит наверху. |
"une femme enveloppée du soleil. | жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, |
Enveloppée dans du coton. | {\cHFFFFFF} - Завернутый в кусочек ваты. |
Ô Père miséricordieux, je suis drapée d'une robe de lumière, enveloppée dans ta gloire | O милосердный отец, Я завернута в тогу из света, в одеянии из твоей славы |
Enveloppée d'un châle tissé par l'apprentissage | * Завернутые в шаль, что учат ткать |
Enveloppée dans du plastique. | Завёрнута в пластик. |
Vera l'a enveloppée et l'a mise là-bas la nuit dernière. | Вера всё упаковала и положила сюда вчера. |
Juste une boîte, enveloppée de papier, avec au-dessus un joli petit nœud | Просто коробка с ярко раскрашенной бумагой И вся эта штука увенчана бантиком |
J'étais bien réveillée et l'instant d'après, un nuage sombre m'a enveloppée. | Совсем недавно у меня не было сна ни в одном глазу... а потом я почувствовала,... как на меня наплывает черное облако. |
Elle est un peu enveloppée ? | — Так она чуть полновата? |
Il l'a juste enveloppée... dans un vieux T-shirt sale, et c'est resté des semaines comme ça. | Он просто обмотал ее... грязной старой футболкой и забил на это на несколько недель. |