1) по отношению к...
envers et contre tous — против всех, вопреки всем(у); против всех и вся
2) уст. в чьих-либо глазах, у кого-либо
II m1) изнанка, обратная сторона
l'envers des choses — обратная сторона, невидимая сторона вещей
à l'envers loc adv — наизнанку, наоборот; задом наперёд
mettre un vêtement à l'envers — надеть платье наизнанку
mettre à l'envers — перевернуть вверх дном
••
il a la tête {la cervelle} à l'envers — он с ума сошёл; у него голова кругом идёт
ses affaires sont à l'envers — его дела идут плохо
faire des progrès à l'envers разг. — двигаться назад
2) геогр. теневой, северный склон
ENVERS | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à cultiver le respect envers | прививать уважение ко |
à cultiver le respect envers toutes | прививать уважение ко всем |
à cultiver le respect envers toutes les | прививать уважение ко всем |
a été impoli envers | был груб с |
à l'envers | вверх ногами |
À l'envers | Задом наперед |
à l'envers | наоборот |
à l'envers | перевернуты |
à l'envers et | вверх ногами и |
à l'envers, et | вверх ногами |
à l'envers, tu | задом наперед |
à long terme envers | долгосрочные обязательства |
à long terme envers | этом долгосрочные обязательства |
à long terme envers les | долгосрочные обязательства |
à long terme envers les | этом долгосрочные обязательства |
ENVERS - больше примеров перевода
ENVERS | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sois clément envers nous ! | Будь милостив к нам! |
"Je ne veux pas faire de toi un renégat, mais te prie de servir la Reine qui fut clémente envers toi et qui peut encore élargir ses bienfaits..." | Я не сомневаюсь в твоей верности Риму. Но я прошу вас оказать услугу царице и может одарить другими неожиданными благами... |
Pas étonnant que leur monde était à l'envers! | Неудивительно, что мир для них перевернулся! |
Les jeunes m'ont traité de lâche parce que je leur ai dit... qu'on a appris que la mort est plus forte que le devoir envers le pays. | Дети решили, что я трус, потому что я сказал... что мы здесь узнали, что наш долг перед родиной не стоит нашей смерти. |
Oui, aussi dévoué que je le serais envers un serpent. | Ты обращаешь на меня столько же внимания, сколько я обратила бы на удава. |
Tu es impoli envers tes invités, une en particulier. | А то гости обидятся. Особенно одна из них. |
Inutile de rappeler l'importance de notre soutien et de notre loyauté envers lui. | Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,.. ...что мы оказываем ему такое доверие. |
Il est mort des mains de sa maîtresse Charlotte Corday, qui a été poussée à agir par sa dévotion fanatique envers son pays. | Погибший от рук своей любовницы, Шарлотты Корде, которая пошла на это из-за своей фанатичной преданности к стране. |
- Vous avez une dette envers moi. | - Вы должны после всего этого. |
Ô mon Dieu, rendez-nous vraiment reconnaissants envers eux et pour toutes les bénédictions faites | Господь наш, за милость Твою великую. |
Je vous accuse également d'injures envers un policier. En vertu de la loi anti-délinquance, chap. 3, paragraphe 3. | Обвиняю вас также в оскорблении офицера мерзкими словами... по статье третьей третьего раздела Положения о правонарушителях. |
C'est le monde à I'envers! | - Мир перевернулся с ног на голову! |
Et donc il est responsable envers l'ensemble de ceux qui étaient avant lui. Et responsable de ce qui le suit, de ce qui est transmis par son sang. | Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь. |
Tu l'as peut-être mis à l'envers. | Может, ты её надел задом наперёд? |
Ce sera mon premier secret envers lui. | Это будет первым секретом, который я от него скрою. |