vt
1) уст. пристально смотреть (в лицо), рассматривать, разглядывать
2) соображать; рассматривать (вопрос и т. п.); предвидеть; предполагать, полагать, считать; намечать, иметь в виду, принимать во внимание
envisager la possibilité de... — считать, полагать возможным...
envisager l'avenir — смотреть в будущее
envisager le pire — предвидеть худшее, опасаться худшего
3) (de faire qch) планировать, предполагать делать что-либо
ENVISAGER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à cette fin, d'envisager | с этой целью рассмотреть |
à cette fin, d'envisager en | с этой целью рассмотреть, в |
à cette fin, d'envisager en particulier | с этой целью рассмотреть, в частности |
à envisager | рассматривать |
À envisager | рассмотреть |
à envisager | рассмотреть вопрос |
À envisager à | рассмотреть в |
À envisager à titre hautement | рассмотреть в первоочередном |
À envisager à titre hautement prioritaire | рассмотреть в первоочередном порядке |
À envisager à titre hautement prioritaire | рассмотреть в первоочередном порядке вопрос |
À envisager à titre hautement prioritaire de | рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о |
à envisager à une possibilité à ignorer | объекта превратится в ненужный |
à envisager d | рассмотреть вопрос о |
à envisager d'accorder | изучать возможность предоставления |
à envisager d'adopter | рассмотреть возможность принятия |
ENVISAGER - больше примеров перевода
ENVISAGER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Peut-être pourrions-nous envisager les choses différemment. | Может быть, мы сможем придумать другой способ. |
Il faut tout envisager... | Вы должны быть готовы ко всему. |
Qui saura que Eladio Le fils d'un support simple de l'eau Serait envisager d'être le père de la patrie? | Кто знал, что Эладио.. ..сын простого водовозчика.. ..будет баллотироваться в парламент? |
Je t'en ai voulu d'envisager l'adoption. | Я не принимала мысль об усыновлении. |
Mais vous comprenez qu'il me faut tout envisager. | Но вы же понимаете, что я обязан изучить любую информацию. |
Il faut tout envisager si on veut s'en sortir. | Ты должен на это рассчитывать. Это единственный путь оставаться в этом бизнесе. |
Je suis justement en train d'envisager diverses possibilités. | Сейчас я как раз рассматриваю разные варианты...вот... |
- On peut aussi envisager l'accident. | Может, произошла авария? |
Nous allons devoir envisager un repos prolongé. | по-моему вам необходим продолжительный отдых. |
Ici à Köpenick il n'y a pas de garnison et Dieu merci, nous ne sommes pas forcés d'envisager une forme d'organisation militaire. | Слава Богу, в Кёпенике нет гарнизона и нам не нужно считаться с мнением каких-то военных. |
Faut-il envisager la catastrophe pour ce premier vol dans l'espace? | Первый полёт в космос окончился катастрофой? |
J'ai du mal à envisager l'avenir sans le service. | Не представляю, как я без управления. |
Seuls ceux qui trahissent le Don et les cosaques, peuvent envisager de céder le pouvoir aux Soviets et nous appeler à suivre les bolcheviks. | Только изменники Дону и казачеству могут говорить о сдаче власти Советам и звать казаков идти за большевиками. |
Mais... avant d'envisager ça... Puis-je avoir les timbres ? | Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки? |
Ça m'aidera à envisager ce que je dois faire de toi. | Это поможет мне обдумать, что c вами делать. |