m
1) отправка, посылка (действие); подача (в теннисе)
coup d'envoi — 1) первый удар по мячу (в футболе) 2) перен. начало, первый шаг (в каком-либо деле)
donner le coup d'envoi — дать сигнал к началу чего-либо; начать что-либо
2) посылка (вещь); перевод (денег)
3) посылка (заключительная строфа стихотворения, заключающая посвящение)
4) авторское посвящение
5)
envoi en possession юр. — ввод во владение (по решению суда)
ENVOI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ainsi que l'envoi | а также к направлению |
ainsi que l'envoi d | а также к направлению |
ainsi que l'envoi d | а также к направлению в |
ainsi que l'envoi d'une | а также к направлению |
ainsi que l'envoi d'une | а также к направлению в |
avant le coup d'envoi | до начала |
dans l'envoi illicite | в незаконную перевозку |
dans l'envoi illicite d | в незаконную перевозку |
dans l'envoi illicite d'esclaves | в незаконную перевозку рабов |
de 1996, préconisant l'envoi | 1996 года рекомендацию о направлении |
de 1996, préconisant l'envoi d | 1996 года рекомендацию о направлении |
de faciliter l'envoi | оказывать содействие выездным |
de faciliter l'envoi de | оказывать содействие выездным |
de faciliter l'envoi de missions | оказывать содействие выездным миссиям |
de faciliter l'envoi de missions de | оказывать содействие выездным миссиям |
ENVOI - больше примеров перевода
ENVOI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Envoi express, s'il vous plaît. | Срочная доставка, пожалуйста. |
Plus que 70 heures avant l'envoi. | Семьдесят часов от печи до отгрузки. |
Il a laissé moisir le dernier envoi dans l'express. | Так это он вынул последнюю партию из скорого поезда. |
J'ai un gros envoi à faire. | За остальным пришлю посыльного. |
Traite-la fissa. J'ai un autre envoi à faire. | Давай только по-быстрому, у меня наклёвывается крупное дельце. |
Ma cousine donne demain son raout de printemps. Le coup d'envoi de la grande saison. | Моя кузина устраивает завтра весенний раут, как всегда в начале сезона. |
- D'où viennent ces informations? - Il a appelé après l'envoi du code. | Генерал Риппер позвонил в Стратегический Штаб Авиационного командования вскоре после того, как он отдал приказ о нападении. |
L'officier de service a demandé à Ripper de confirmer l'envoi du code. | Дежурный офицер попросил генерала Риппера подтвердить факт отдачи приказ и он сказал: |
- Je dois prendre ton prochain envoi et te prier de rentrer avec moi... | Мое задание - забрать очередную "диппочту"...... и предложить тебе вернуться в Париж со мной... |
Au salon de Madame Scherer on lisait ce soir-là la lettre dont le Patriarche assortissait l'envoi aux armées de l'icône de Saint Serge égal des Apôtres l'insolent et effronté Goliath peut bien venir de France porter ses coups meurtriers à la Russie, | На зтот раз в салоне Шерер читалось письмо преосвященного, написанное при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Пусть дерзкий и наглый ГолиаФ от пределов франции обносит на краях России смертоносные ужасы . |
Je m'occupe de l'envoi sans tarder. | Мы пошлём деньги незамедлительно. |
"Par conséquent, je demande "de stopper l'envoi de nos chasseurs au-delà de la Manche. | Вследствие этого, я настоятельно прошу, чтобы больше ни один истребитель не был ...отправлен через Ла-Манш. |
Tout le monde s'aligne à droite du centre à part OEil-de-lynx, qui recule d'un mètre avant le coup d'envoi. | Полузаконный. Встаньте в ряд справа от центра. Все, кроме Хокая. |
"L'attaque ennemie contre la Sicile lancée la nuit dernière... avec un important appui naval et aérien et l'envoi de parachutistes... a été repoussée par les forces alliées... qui combattent sur le littoral sud-ouest. | "Нападение на Сицилию, которое враги начали прошлой ночью при мощной морской и воздушной поддержке, включая парашютный десант, получило отпор от наших объединенных сил, сражающихся на нашей юго-восточной границе. |
C'était dans l'envoi du Q.G. de New York. | Вот это пришло в посылке из Нью-Йоркского центра. |