vt
1) сберегать, экономить
épargner sur — экономить на...
ne pas épargner qch — не жалеть чего-либо
2) бережно обращаться, беречь, щадить; жалеть
épargner ses pas — считать каждый свой шаг
épargner ses forces — беречь, экономить силы
n'épargner personne — не щадить никого
on nous épargne — нас не тронут
3) (qch à qn) избавлять, освобождать от...
épargner de la peine, des ennuis à qn — избавить кого-либо от труда, неприятностей
•
ÉPARGNE ← |
→ ÉPARPILLEMENT |
ÉPARGNER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à continuer de n'épargner | продолжать прилагать |
à continuer de n'épargner aucun | продолжать прилагать все |
à continuer de n'épargner aucun effort | продолжать прилагать все усилия |
b) De n'épargner aucun | b) прилагать все возможные |
b) De n'épargner aucun effort | b) прилагать все возможные усилия |
ça pour t'épargner | чтобы ты не |
Comité à continuer de n'épargner | Комитет продолжать прилагать |
Comité à continuer de n'épargner aucun | Комитет продолжать прилагать все |
continuer de n'épargner | продолжать прилагать |
continuer de n'épargner aucun | продолжать прилагать все |
continuer de n'épargner aucun effort | продолжать прилагать все усилия |
continuer de n'épargner aucun effort pour | продолжать прилагать все усилия для |
de l'épargner | пощадить его |
de m'épargner | пощадить меня |
de n'épargner | приложить |
ÉPARGNER - больше примеров перевода
ÉPARGNER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
T'aurais pu t'épargner l'effort. Il est mort. Oh, non. | Ты напрасно так старался. |
La directrice désirait vous épargner tout contact avec la coupable mais en considération pour la haute visite attendue elle fera une exception et Manuela von Meinhardis sortira de l'infirmerie. | Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся Но из-за предстоящего визита делается исключение Мануэла фон Майнхардис выйдет из изолятора |
Vous ne voulez pas l'épargner ? | - Нам нужны подробности. |
J'aimerais vous épargner cette publicité. | Нам бы лучше избежать огласки, но боюсь, что это невозможно. |
Je veux lui épargner ça ! | Я не могу сделать ему так больно. |
Vous essayez de m'épargner? | Вы ведь пытаетесь не ранить меня. |
II est naturel que j'essaie d'épargner au propriétaire une telle dépense. | Ну, конечно же, это естественно, потому что я пытаюсь помочь владельцу, причем за приличную сумму. |
On veut te faciliter les choses, t'épargner. | Мы хотим помочь тебе обезопасить себя. |
Je suis tout disposé à épargner votre femme. | Я намерен пощадить вашу жену. |
J'ai été élu pour épargner l'argent du contribuable. | Моя обязанность - защищать деньги налогоплательщиков, а не выбрасывать их. |
Je voulais vous épargner. | Я хотела тебя пощадить. |
Mlle Schaefer, je fais ça pour vous rendre service, je veux vous épargner de la peine. | Мисс Шефер, я пытаюсь помочь Вам, хочу, чтобы вы избежали страданий. |
- Il voulait t'épargner. | - Он пожалел Вас. |
l'épargner ou l'écraser ? | Пожалеют? Или уничтожат его?" |
Pour vous épargner la peine. | Чтобы избавить тебя от беспокойства |