f
1) ширина (платья)
donner plus d'ampleur à une jupe — расставить юбку
2) ширь; полнота; охват; размах; объём; масштаб
ampleur de la voix — диапазон голоса
l'ampleur d'un mouvement — размах движения
donner de l'ampleur, donner plus d'ampleur — расширять, придавать размах чему-либо
prendre de l'ampleur — шириться; развиваться
prendre une grande ampleur — приобрести широкий размах
se poursuivre avec ampleur — широко развиваться
devant l'ampleur du désastre — ввиду масштабов катастрофы
3) дополнительная ткань (на складки, оборки)
AMPLEUR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à une action soutenue de grande ampleur | широких и последовательных усилий |
action soutenue de grande ampleur | и последовательных усилий |
action soutenue de grande ampleur | широких и последовательных усилий |
action soutenue de grande ampleur, reposant | и последовательных усилий, основанных |
action soutenue de grande ampleur, reposant | широких и последовательных усилий, основанных |
Alarmée par la rapidité et l'ampleur | будучи встревожена стремительным и широко |
ampleur | масштабов |
ampleur | масштабы |
ampleur de | масштабами |
ampleur de | масштабы |
ampleur de | широко распространенным |
ampleur de ce | того |
ampleur de l | масштабы |
ampleur de l | широко распространенным |
ampleur de l'intervention | масштабы |
AMPLEUR - больше примеров перевода
AMPLEUR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le combat prend de l'ampleur. | Бой продолжается... |
Une affaire d'une une ampleur inimaginable. | Юноша, это дело таких масштабов, которых ты даже представить себе не можешь. |
Il a de l'ampleur, le colt s'y loge plus aisément. | Пиджак свободный, и кольт не будет выпирать из кармана. |
Quand le pays connaît des bouleversements de cette ampleur, nous devons être fermes comme... - Comme le roc. - Comme le roc. | Мы в дни таких великих потрясений должны быть тверды , как... — Как сталь — Как сталь |
- Déterminez l'ampleur des dommages. | - Определить размер повреждений. |
Mais ce procès a fait la preuve qu'en période de crise, des hommes ordinaires, voire des hommes d'exception, pouvaient se laisser aller à commettre des crimes d'une ampleur et d'une cruauté inouïes. | Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить. |
Même le camarade Lénine a sous-estimé I'angoisse qui régnait sur ce front de 1500 km et I'ampleur de nos souffrances. | Даже товарищ Ленин недооценил как боль полутора тысяч километров линии фронта так и нашу проклятую способность к страданию. |
Leur peur de la surface pourrait prendre trop d'ampleur. | Их страхи могут оказаться слишком сильны. |
Vous n'avez pas la moindre idée de l'ampleur des enjeux. | Я говорю с тобой по душам, а ты не понимаешь, что происходит. |
Un phénomène de cette ampleur inexplicable par les lois physiques établies que nous connaissons. | Нелогично. Явление таких масштабов необъяснимо ни одним известным мне законом физики. |
Mais peut-être pas de son ampleur. | Да, сэр. Возможно, вы не в курсе насчет масштаба. |
Vous êtes à une telle ampleur | Такой слабонервный. |
Elles gagnent en ampleur ! | Он становится больше. |
C'est juste que l'ampleur de ce que nous montrait le général, cette après-midi, m'a complètement renversé. | Это только усиление того, что генерал показывал нам и поразившее меня. |
Si on multiplie ce sentiment de perte irréparable... par 1 00 000... on commence à mesurer l'ampleur... des trésors de la civilisation classique... et la tragédie que fut leur destruction. | Если мы умножим наше чувство потери трудов Аристарха в сто тысяч раз, мы начнем ценить величие достижений классической цивилизации и трагедию их уничтожения. |