f
1) грань, фасет; анат. малая поверхность
à facettes — гранёный; многогранный
les yeux à facettes — фасеточные глаза
Palais à facettes — Грановитая палата (в Кремле)
2) зоол. фасетка, простой глазок
FACETTE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
autre facette | другая сторона |
autre facette | другую сторону |
autre facette de | другой стороны |
autre facette de | совершенно с другой стороны |
autre facette de toi | другой стороны |
facette | сторона |
facette | сторону |
facette | стороны |
facette de | сторона |
facette de | сторону |
facette de | стороны |
la boule à facette | диско-шар |
nouvelle facette | другая сторона |
une autre facette | и другая сторона |
une autre facette | с другой стороны |
FACETTE - больше примеров перевода
FACETTE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ce n'est qu'une facette de leur nature. | Но это только одна их сторона. |
Vous ne laissiez jamais connaître qu'une seule facette. | Вы позволяли другим видеть лишь одну вашу сторону. |
Ils sont égoïstes, brutaux, une facette de l'humanité que j'ai fuie et dont je t'ai toujours protégée. | - Они эгоистичны, грубы. Часть человеческого общества, от которого я отказался и от которого я защитил тебя. |
Une facette de sa personne qui permettrait de comprendre comment il pourrait commettre un meurtre. | Ту его часть, которая поможет понять, почему такой человек может убивать. |
Je suis incapable de dire quelle facette de Curzon Dax l'a poussé à se déshonorer avec la femme d'un autre. | Я не могу сказать тебе, какая часть Курзона Дакса не смогла остановить себя от позорных действий с женой другого человека. |
Alors quelle facette de moi-même incarnez-vous ? | Какую именно часть меня воплощаете вы? |
C'est la facette de votre personnalité que je voulais connaître. | Это - сторона, с которой я хотел узнать тебя. |
Mon enquête a découvert une facette troublante de la société marie : un marché noir d'images mentales interdites. | Мое исследование раскрыло довольно тревожащую сторону общества Мори - черный рынок, если позволите, на котором многие из ваших граждан торгуют незаконными ментальными образами. |
Une façon d'explorer une facette qui n'avait pas sa place chez la Borg. | Это - способ познать такие стороны личности, которые, наверное, никогда не проявлялись в вашу бытность боргом. |
On pourrait avoir une boule à facette! | Можем повесить дискотечный шар! |
Mais alors, il se leva et joua et je vis son autre facette, si belle et si affectueuse. | Но потом, он встал и сыграл и я увидела его другую грань, такую красивую и такую сердечную. |
Tu t'es même révélé sous une autre facette avec Jane... | Я даже увидел тебя с другой стороны рядом с Джейн, чего я никогда... |
Au bout de quelque temps... on découvre une autre facette qui en vaut la peine. | А если познакомиться с ними поближе. Они могут оказаться очень интересными людьми. |
- Vous avez une gentille facette ? | Так вы хороший. |
C'était bien de voir une facette de lui que je n'avais jamais perçue... dans tout ce que j'avais vu ou lu sur lui. | И я получал удовольствие, наблюдая за этой ипостасью Принса -- совершенно для меня новой. Ни в интервью, ни в какой-либо передаче, насколько помню, он себя в ней не проявлял. |