FAÇONNÉ ← |
→ FAÇONNEMENT |
FAÇONNÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
FAÇONNÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sous cette couverture païenne, il y a une femme épanouie... façonnée par le diable pour rendre les hommes fous. | Под одеялом цветущая женщина, созданная дьяволом, чтобы искушать |
Tu es façonnée de la chair de tentation. | Перл, ты обладаешь искушающей плотью. |
Le Dr McCoy et moi-même sommes à nouveau prisonniers d'un boss d'une société façonnée sur le modèle des gangsters terriens. | Невероятно, но мы с Маккоем снова в плену у главного преступного босса в сообществе, выстроенном по образу старых земных бандитов. |
Et l'argile que tu as façonnée a séché et a durci. | А сейчас глина, из которой ты был создан, высохла и затвердела. |
Vous pensez que votre personnalité est façonnée. | Ты думаешь, что твоя личность сформировалась. |
Il y a presque 100 ans, l'humanité a été façonnée et guidée. | Уже почти 100 лет человечество формируют и направляют. |
Façonnée par trois cents ans de civilisation guerrière spartiate, pour créer les meilleurs soldats de tous les temps, | ≈го готовили, следу€ традиции, ставшей плодом 300-летней истории ...спартанского военного общества призванной создавать лучших солдат которых когда-либо видел мир. |
Tandis qu'une personne athlétique et façonnée telle que moi travaillait dans les champs, et j'étais paysan. | А подтянутые атлеты вроде меня работали на полях. Я был бы крестьянином. |
"La vue et l'ouïe étaient les deux seuls sens qui animassent encore, "comme deux étincelles, cette matière humaine "déjà aux trois quarts façonnée pour la tombe. " | Зрение и слух были единственными чувствами, которые, подобно двум искрам, еще тлели в этом теле, |
"...déjà aux trois quarts façonnée pour la tombe." | уже на три четверти готовым для могилы..." |
Je suis émerveillé de cette cuirette. Elle est façonnée à la main, oui ? | Мужик, меня не оставляет в покое эта кожа. |
Et je ne voulais pas que tu te compares à cette image parfaitement façonnée. | И я не хотела, чтобы ты сравнивал себя с каким-то идеально освещенным, досконально отредактированным спектаклем. |
- Gorlois m'a élevée, m'a façonnée. | Горлоис растил меня с детства и сделал той, кто я есть. |
La peur et la haine l'ont façonnée. | Ee сдeлaли тaкoй cтpax и нeнaвиcть. |
Mes expériences m'ont façonnée comme les vôtres pour vous. | Мой опыт сформировал меня, как тебя твой. |