FAIRE ← |
→ FAIRE-VALOIR |
FAIRE-PART | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à faire part | предоставить |
à faire part | представлять доклады |
à faire part au | сообщать |
à faire part au Comité | сообщать Комитету |
à faire part au Comité du | сообщать Комитету |
à faire part au Comité du travail | сообщать Комитету |
à faire part de | представлять доклады о |
à faire part de leurs | представлять доклады о своей |
à faire part de leurs activités | представлять доклады о своей деятельности |
à faire part de leurs activités concernant | представлять доклады о своей деятельности, связанной |
à lui faire part | сообщить ему |
à lui faire part de | сообщить ему |
à lui faire part de leurs | сообщить ему свои |
à lui faire part de leurs vues | сообщить ему свои мнения |
de lui en faire part | представить Генеральной Ассамблее |
FAIRE-PART - больше примеров перевода
FAIRE-PART | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je le trouve triste comme un faire-part... | Здесь скучно, здесь невозможно находится. |
La prochaine fois, je vous enverrai un faire-part! | - Ясно, вам нужно особое приглашение. - В другой раз пошлю открытку. |
Alors je n'ai pas besoin de vous faire part des doutes que j'avais avant de décider de vous parler ainsi. | -Тогда мне едва ли нужно говорить о сомнениях, мучивших меня, прежде чем я решился заговорить. |
- Il veut t'en faire part. | - Он должен дать ее тебе немедленно. |
Ayant entendu les accusations du plaignant, Mme Tyler... auriez-vous l'amabilité de faire part au jury de votre réaction? | Когда вы услышали обвинения истца, миссис Тайлер, как вы отреагировали на них? |
Je ne sais pas, moi. Te faire part d'un projet. | Он расскажет тебе о своем проекте. |
J'ai essayé de lui faire part de mes regrets pour la peine que je lui infligeais. Et c'est là que la police m'a invitée à vous rejoindre au commissariat. | Я хотела выразить... свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом... а потом... полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок. |
Je vais prendre le risque de vous faire part d'un secret. | И надеюсь на то, что наша беседа... останется в тайне. |
L'imprimeur demande Le texte des faire-part. | Звонили из типографии. Они просили составить текст брошюры-извещения. |
Je dois en faire part à l'Empire. | О подобном поведении следует доложить. |
Si quelqu'un parmi vous veut me faire part de son avis... en privé si vous voulez, je serai ravi de l'inclure dans mon rapport. | Если кто-то хочет поделиться со мной своими соображениями наедине, если угодно, я буду рад включить их в свой доклад. |
Il est encore temps de faire part de ce problème à la Fédération. | Вы все еще можете это сделать. Обратимся с проблемой к Федерации. |
Je n'ai pas reçu de faire-part. | Почему не прислали приглашение? |
Les faire-part, je les avais a la maison. | У меня уже были дома уведомления. |
Désolé de vous déranger, mais je dois vous faire part de quelque chose. | Да, простите, что беспокою вас, но случилось кое-что, о чём стоит упомянуть. |