FALLACIEUX | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
dire fallacieux | говорю |
dire fallacieux | как я говорю |
dire fallacieux | я говорю |
FALLACIEUX | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- C'est ma première affaire. - Fallacieux. | -Это мой первый процесс. |
C'est un argument ingénieux, complètement fallacieux parce qu'ils ne font rien pour répondre aux accusations disant qu'ils avaient fait de l'intimidation et utilisé divers pratiques anti-compétitives mais c'est intelligent de leur part. | Это было очень удачным аргументом, абсолютно благовидным, поскольку им не требовалось отвечать за подавление, которое они использовали прежде, и прочие неконкурентные методы борьбы. Это было умно. |
Le ministre s'appuie sur un argument fallacieux. | - Генеральный прокурор действует с чёрного хода по формальным причинам. |
Nous, on sait que c'est un argument fallacieux. | Мы знаем что это неверно. Понял? |
Une personne qui défendrait Liang sous de fallacieux prétextes et fomenterait une rébellion en imposant le culte de sa personne, ne s'apparente-t-elle pas à un rebelle ? | Под предлогом защиты Ляна кое-кто пытается завоевать популярность и инициировать начало восстания. Это разве не похоже на бунт? |
Elle s'est mariée sous des prétextes fallacieux. | Она вышла замуж за притворщика. |
Ne vous n'attendez pas à la langue de bois de ma part, ni que j'avance des arguments fallacieux pour plaider une telle situation. | Что ж, Вы понимаете, что никакое красноречие, никакая софистика или риторика в вашем случае не помогут. |
Ce que contient cette enveloppe est insignifiant ou fallacieux car on sait très bien qu'il n'a pas fait ce dont vous l'accusez. | Что бы ни было в этом конверте, это ничего не значит, это подделка, потому что мы оба знаем, в чем бы ты его не обвиняла, он этого не делал. |
- Sexy. - Vous m'entendriez dire "fallacieux"... | Ты должен услышать, как я говорю "обманчивый". |
Pourtant, il arrive souvent, dans ce genre d'affaires, que l'instinct soit fallacieux. | И всё же, часто в таких делах, инстинкт может стать огромной ошибкой. |
Bien qu'avec un peu de recul, c'était une sorte de concept fallacieux. | Хотя заглядывая назад, это изначально была плохая идея. |
Mais la sacrifier pour un amour fallacieux, je... Je pense que c'est contreintuitif. | Но пожертвовать ею ради ненастоящей любви, я... думаю, это нелогично. |
Vous devriez m'entendre dire "fallacieux". | Слышал бы ты как я говорю "ошибочный " |
Si nous pouvons montrer que l'ADN était fallacieux, ça va être un long périple. | Если мы сможем доказать, что ДНК недействительно, то нам предстоит долгий путь. |
Ce n'était pas comme dans les livres, les films, ou les rapports fallacieux. | Это не похоже на книги или фильмы или ложные случаи, о которых вы слышали. |