непр. v impers
надлежать, долженствовать, следовать, быть нужным, требоваться
il faut — должно, следует, надлежит, надо; нужно
il faudra, il va falloir — надо будет; понадобится
il a fallu, il fallait — надо было, понадобилось
il lui faut dix mille francs — ему нужно десять тысяч франков
il faut voir — 1) надо посмотреть, подумать 2) это надо видеть
faut voir! разг. — надо же!
(il) faut le faire разг. — надо же!, невероятно!; не так-то просто
il faut ce qu'il faut; quand il faut y aller, il faut y aller — надо так надо
il faut bien que je les aime car... — надо думать, я их люблю, если...
comme il faut — приличный, порядочный; прилично
un homme comme il faut — порядочный человек; комильфо
faut-il être bête! — надо же быть таким дураком!
ne faut-il pas que... разг. — и вот..., на ту беду...
FALLACIEUX ← |
→ FALOT |
FALLOIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Alors il va falloir que tu | Тогда ты должен |
Awaale, il va falloir traduire | ВОГЕЛ авАле, переведите, пожалуйста |
bien qu'il va falloir | придётся |
falloir | постарайся |
falloir agir vite | надо спешить |
falloir appeler | Надо позвонить |
falloir apprendre | нужно научиться |
falloir apprendre à | нужно научиться |
falloir arranger ça | Нужно это исправить |
falloir arrêter | придется прекратить |
falloir attendre | подождать |
falloir continuer | должны продолжать |
falloir courir | надо бежать |
falloir des | нужны |
falloir du | понадобиться немного |
FALLOIR - больше примеров перевода
FALLOIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"va-t'il falloir que je supervise en personne chaque vente dans ce rayon?" | "Я что, должен лично следить за каждой продажей в этом отделе?" |
Va falloir manger la sciure. | Будем есть концентраты. |
Il va falloir t'y faire. | Лучше привыкни к этому. |
- ll va falloir que j'y réfléchisse. | - Сразу и не вспомнишь. |
Mais il va falloir suivre les consignes du Siège. | Но если так будет и дальше продолжатся мы уже ничем не сможем помочь. |
Il va falloir tout rechanger. | Боюсь, нам опять придется менять обстановку в офисе. |
Il va falloir changer de ton. | - Как оратор. Я советую вам прикусить ваш дерзкий язык. |
Il va falloir reporter ton festin, mais tu mangeras double demain. | Отлично! Тогда мы отложим этот поединок, завтра нам предстоит другой! Возвращаемся в лагерь! |
II va falloir qu'on laisse ce corps nous trouver. | Тогда лучше сидеть и ждать, когда труп найдёт нас. |
il va falloir courir quand la marée sera basse. | Придётся сходить за ней, когда вода спадёт. |
Il va falloir vous habituer aux bougies, Mlle Carter. | Привыкайте к свечам, мисс Картер. |
Il va me falloir du blé. | Ты знаешь, мне понадобиться немного денег. |
Si vous avez froid, alors il va falloir vous couvrir. | Если вам холодно, вы должны что-нибудь надеть. |
- Il va falloir se prêter à son jeu. | - Ну, тогда мы должны потакать ему. - Да, да, сэр. |
Va falloir écraser le champignon ! | Теперь придется гнать во весь опор, иначе не поспею. |