f
1) непринуждённость в обращении
2) знакомство; общение
3) pl фамильярность, вольности
se permettre des familiarités — допускать вольности
familiarité déplacée — панибратство
FAMILIARISER ← |
→ FAMILIER |
FAMILIARITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
familiarité | фамильярность |
FAMILIARITÉ - больше примеров перевода
FAMILIARITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
M. Sirius... quelle familiarité ! | Почему, Мистер Смиркейс, разве мы недостаточно знакомы? |
Monsieur Juve c'est assez de familiarité! | Видите, это не маска. Господин Жюв, хватит фамильярничать. |
Nous vous remercions d'être intervenu, mais une telle familiarité n'a pas sa place dans la procédure. | Спасибо вам за вторжение, но боимся, что подобная фамильярность не предусмотрена процедурой. |
Ce genre de familiarité est incompatible avec la discipline. | Такая неформальность несовместима с эффективностью. |
C'est quoi cette familiarité ? | Кто тебе позволил фамильярничать? |
Ma familiarité avec l'Enterprise et son équipage. | Мои дружественные отношения с Энтерпрайзом и его командой. |
Quand je l'ai revue, cette sensation de familiarité a surgit avec une force extraordinaire. | Когда я снова её увидел, это ощущение непринуждённости появилось с необычайной силой. |
Ne m'appelle pas papa ! Pas de familiarité ! Utilise mon prénom et mon patronyme. | Хорошенькое дело: ухватили животную, исполосовали ножиком голову а теперь гнушаются. |
Pas de familiarité avec cette créature. | Это тот парень, который хотел видеть мистера Линга. |
Pardonnez ma familiarité... il dirigeait cette chaîne et... était aussi mon mari | Простите, что я называю его Мануэлем, но помимо того, что он был владельцем нашего канала, он был и моим мужем. |
Quelle familiarité! David... | Что за фамильярность! |
La plupart y sont mal préparés, armés d'une familiarité d'ignares. | Как правило, на неё идут по глупости и по обычаю. |
Au début, je trouvais que ça suggérait une trop grande familiarité entre professeur et étudiants, un manque de respect. | Вначале мне казалось, что это недопустимая фамильярность чреватая неуважением. |
Cela expliquerait ta familiarité excessive. | Это объясняет твою непомерную фамильярность. |
C'est pas toi qui parlais de familiarité ? | Я не думал что ты будешь с нами настолько дружелюбной. |