FANFARONNER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
FANFARONNER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
C'est vrai qu'ils aiment fanfaronner, n'est-ce pas ? | Они ведь склонны бушевать? |
Et vous avez le toupet de venir ici fanfaronner. | Ты это знал. Должен был знать. И ты все равно явился сюда, хвастаясь всем своим видом. |
Vous avez humilié mon président. Uniquement pour fanfaronner. | Вы унизили моего Президента сегодня, только чтобы предстать в выгодном свете. |
Il serait en train de fanfaronner? | - Он бы хвастался тобой сейчас? - Да. |
Tu vas encore fanfaronner avec tes exploits ? | Тебе следует иногда разговаривать с современными женщинами. |
Tu es venu fanfaronner, c'est ça ? | Дай догадаюсь. Пришел сказать "я же тебе говорил"? - Нет. |
Evitez de fanfaronner en partant. | Попытайтесь не злорадствовать |
Vous pourrez fanfaronner devant les caméras avec les menottes. | Я проведу Вас в наручниках и Вы сможете покрасоваться перед камерами. |
Toujours à fanfaronner, à baratiner... - Alors qu'en réalité... | Все твое самодовольство и прочая хрень, но на самом деле... |
Thomas aime fanfaronner. Mais n'oublions pas la sensibilité des femmes. Elles sont plus fragiles que nous. | Томас любит порисоваться, но мы должны учитывать чувствительность женской натуры более тонкой и хрупкой, чем наша. |
Je peux enfin fanfaronner devant une fille à une foire. | Давненько я не ходил с девчонкой на ярмарку. |
Cesse de fanfaronner, s'il te plaît. | - Избавь меня от своего хвастовства, будь добра. |
On va pas fanfaronner avec ça. | Уничтожь ее мигом. |
-...et de fanfaronner un peu. Je pari que ça fait longtemps que tu cherches ta... - ...cerise. | Спорим, давненько никто не срывал твою... — ...вишенку. |
Mais fanfaronner attira l'attention de quelqu'un. | Но его выпендрёж и впрямь привлёк внимание. |