1) привидение, призрак, фантом
2) иллюзия, химера
se faire des fantômes — питаться иллюзиями
un fantôme de... — видимость чего-либо
3) бумага, карточка, заменяющие отсутствующий документ
4) фантомное изображение
5) эл. зеркальная частота
2. adj1) нереальный, кажущийся; несуществующий; призрачный
gouvernement fantôme — 1) правительство, не имеющее реальной власти 2) теневой кабинет (в Англии)
le Vaisseau fantôme — Летучий голландец
membre fantôme мед. — фантом ампутированной конечности
2) необъяснимый, таинственный
FANTOMATIQUE ← |
→ FANTON |
FANTÔME | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
13e fantôme | 13-е привидение |
a été tué par un fantôme | убил призрак |
a un fantôme | обитает призрак |
a un fantôme | приведения |
a un fantôme | привидение |
a un fantôme | призрак |
à un fantôme | с призраком |
a-t-il un fantôme | есть призрак |
a-t-il un fantôme ici | есть призрак |
ai vu un fantôme | видел призрака |
ai vu un fantôme | Я видел призрака |
ai vu un fantôme | Я видела призрака |
aimer un fantôme | любить призрака |
après un fantôme | за призраком |
arrêter ce fantôme | остановит этого фантома |
FANTÔME - больше примеров перевода
FANTÔME | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Si un regard peut tuer, je serais un fantôme maintenant. | Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком. |
Dr. Fantôme des rêves Akopian. | Доктор Дух Сна Акопиан. |
Maintenant c'est un fantôme. | А потом станет духом, бу! |
Presque un fantôme Des araignées ! | "...почти призрак..." "Пауки...!" |
Oui, je suis reconnaissant pour toute cette histoire. Si je ne t'avais pas revue, j'aurais passé toute ma vie à m'accrocher à un souvenir, un fantôme qui me faisait boire depuis des années, alors que j'avais dans les bras une merveilleuse réalité. | Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы. |
- Un fantôme. - Ou un lutin. | - Может быть приведение? |
Tu veux épouser un homme qui disparaît comme le fantôme d'Hamlet ? | Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета. |
Mon Dieu, Mme Drewitt, vous avez l'air d'avoir vu un fantôme ! | Боже, миссис Дрюд, что такое? На вас лица нет. |
À chaque fois que je mentionne son nom... on dirait que je parle d'un fantôme. | Когда я говорю его имя впечатление, что я упоминаю приведение. |
Je n'ai moi-même entendu parler que d'un seul fantôme, l'esprit de Don Santiago. | Сам я слышал только об одном призраке - духе Дона Сантьяго. |
Vous savez ce qui va arriver, si je vois un fantôme là-bas ce soir ? | Знаете, что будет, если увижу привидение? |
- C'est un fantôme ? | Это призрак? |
Le fantôme a un rhume. | У призрака насморк. |
On sait maintenant d'où venait cette musique fantôme. | Теперь мы знаем, откуда эта жуткая музыка! |
C'est le fantôme qu'on pourchasse depuis qu'on a quitté New York, et il est ici. | Призрак, которого мы преследуем с Нью-Йорка. И он здесь, в замке. В чём дело, босс? |