m
груз, ноша, тяжесть; бремя
fardeau des impôts — бремя налогов; бремя лет
le fardeau qu'on aime n'est point pesant посл. — своя ноша не тянет
FARDEAU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
accablant fardeau | тягостное бремя |
avec honneur ton fardeau sur | Бери свой груз и с важностью |
avec honneur ton fardeau sur | свой груз и с важностью |
avec honneur ton fardeau sur ton | свой груз и с важностью |
avec honneur ton fardeau sur ton dos | Бери свой груз и с важностью тащи |
avec honneur ton fardeau sur ton dos | свой груз и с важностью тащи |
bien lourd fardeau | Тяжкая ноша |
bien lourd fardeau. Contempler | Тяжкая ноша доводить |
C'est mon fardeau | Это моя ноша |
C'est un bien lourd fardeau | Тяжкая ноша |
C'est un fardeau | Это - бремя |
C'est un fardeau | Это бремя |
C'est un fardeau qui | Это - бремя, которое |
C'est un fardeau qui devra | Это - бремя, которое должно |
Ça doit être un fardeau | это бремя |
FARDEAU - больше примеров перевода
FARDEAU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Les bateliers ne soupçonnaient pas ce qu'était le terrible fardeau qu'ils amenaient dans la vallée | Плотовщики не знали, какой жуткий груз они везут вниз по реке. |
Vous êtes le fardeau de l'homme blanc ! Je ne peux vous dire quel réconfort cette pensée m'apporte ! | Не представляете, как мне приятно это слышать. |
À la mémoire de ceux qui nous ont fait rire : les cabotins, les clowns, les bouffons... qui ont allégé un peu notre fardeau. Ce film leur est dédié. | В память о тех, кто заставлял нас смеяться: пёстрым шутам, клоунам и арлекинам всех времён и народов, чьи старания немного разбавляли наши тяготы, с нежностью в сердце, посвящается эта картина. |
L'accablant fardeau ! | О, тягостное бремя! |
45 ans, et la plupart du temps, vous avez supporté le fardeau des gens. | Сорок пять лет вы помогаете другим нести их бремя. |
Quand les heures se traînent... Quand chaque jour est un fardeau que l'on doit porter... | За сокращение наших лет где каждый день - точно тяжелый камень который нужно катить в гору. |
- Je suis un fardeau. | - Теперь мне всё ясно... |
- mais j'ai dû en supporter Ie fardeau. | Я не пойму, если бы я осталась... |
Si ça marche, je pourrai partir d'ici, ne plus être un fardeau pour personne. | Думаю, если у нас получится, я смогууехать отсюда. И не создавать никому проблем. |
Nul autre ne portera mon fardeau. | Никто другой не должен нести моё бремя. |
Je suis un fardeau pour tout le monde. | Я обуза для всех. |
Mais comme c'est mon fardeau, je suis venue avec. | Кошмар для социального работника... - Так что я предоставила их самим себе. |
Pourquoi ai-je ajouté ce fardeau à cette... âme grotesque et dévouée ? | Зачем я взвалил бремя на эту гротескную, преданную душу? |
Mais la mer se révolte, elle ne veut pas porter ce mauvais fardeau. | И вскоре море взбунтовалось, не желая его принимать. |
Ils se croient trop précieux pour partager votre fardeau. | Они считают себя выше того, чтобы делить с вами нагрузку. |