FARFELU ← |
→ FARFOUILLER |
FARFELUE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
idée farfelue | безумная мысль |
FARFELUE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Ce soir, Mlle Margo Channing a interprété ta pièce farfelue d'une façon encore jamais égalée et sans doute inégalable." | Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь. Конец цитаты. |
Une pocharde farfelue, comme dans tous les procès criminels. | Какая-то пьяница. В делах об убийстве всегда так. |
Une idée farfelue a été proposée, comparant la planète à une sorte... de bouteille de champagne. | Когда-то была идея, что мы можем иметь дело с моделью бутылки шампанского. |
On pourrait même trouver cette situation farfelue. | Я думаю, что некоторые люди сочли бы эту ситуацию странной. |
- Non, monsieur. Rien d'étrange ou de bizarre ou farfelue, réparation juste de la nature. | Без мучительных объяснений, просто и естественно. |
- Raconte-leur cette histoire farfelue. | - Расскажи им свою историю. |
C'est de loin l'idée la plus farfelue que vous ayez jamais eue. | Наверное я первый вам это скажу, но это - самая идиотская идея из всех. |
Je suis impatient de voir quelle autre idée farfelue vous allez avoir. | Жду не дождусь очередной абсурдной выдумки, которую ты испробуешь. |
C'est une idée farfelue. | Так,.. есть о чём подумать. |
La question n'est pas farfelue. | Это не вполне необоснованный вопрос. |
Allons-nous attendre une invention farfelue ? Une armée de mauviettes animales et végétales ? Une invention n'ayant jamais fait ses preuves ? | Можем ли мы позволить себе ждать безумного изобретения какой-то армии капризных растений и животных не дающего доказательства, что оно уничтожит инопланетян? |
Comme si je n'étais pas assez farfelue, rajoutons un diadème ! | Если я еще не достаточно смешно выгляжу, давайте наденем диадему. |
On surprend parfois des braconniers qui chassent hors saison, mais votre histoire est de loin la plus farfelue. | У нас здесь охотники... ловят оленя и играют не в сезон. Я слышала каждое оправдание в книге, но это слишком оригинальное. |
Tu as dit au revoir à l'idée farfelue du living room vert pomme. | Сказала "прощай" диким расцветкам. |
Mais le vrai grand-père de l'étrangeté farfelue des quanta c'est l'entrelacement. | Но пра-пра-дедушка чудаковатого квантового мира - это явление связности всего со всем. |