1) дикий, нелюдимый; суровый
2) пугливый
3) непримиримый; свирепый; бешеный, ожесточённый, отчаянный
résistance farouche — ожесточённое сопротивление
haine farouche — ярая ненависть
air farouche — свирепый вид
••
vertu farouche ирон. — неприступная добродетель, недотрога
FAROUCH ← |
→ FAROUCHEMENT |
FAROUCHE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
FAROUCHE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Seigneur, déridez cette mine farouche, soyez brillant et gai pour vos hôtes ce soir. | Приди в себя, расправь своё чело И будь с гостями весел этот вечер. |
"...mais fidèle, "mais fier, et même un peu farouche." | "Но верная, гордая и даже стыдливая." |
Notez, messieurs, son esprit farouche. | Примите во внимание, господа, ее пламенный дух. |
Si tu le croyais, tu ne voudrais pas en insulter le cadavre, parce que tu saurais que lui aussi méprisait les morts, lui aussi vécut farouche et inhumain - pas pour autre chose que le Seigneur des monts en fit une bête sauvage. | Если бы ты верил, то не стал бы оскорбл* его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя. |
En plus de cela, son obstination et son indépendance farouche... l'isolent des autres garçons. | Все это, вместе с его упрямством и отчаянной независимостью, привело его к изоляции от других мальчиков. |
Nous ne faisons que dire les mêmes choses... qu'il faut redire et répéter avec une farouche conviction. | Мы просто повторяем те же вещи, которые должны быть сказаны с глубокой убедительностью. |
Ou disons... un farouche gentleman comme moi. | Энергичного джентльмена как я. |
Comme elle est farouche ! | Такая неприступная. |
Sous cet extérieur calme et distant, se cache une femme farouche, qui a envie d'éclore. | - Ну же. Где-то под вашей холодной наружностью скрывается страстная женщина, которой хочется выбраться на волю. |
Elle est farouche... mais mignonne. | Она - бешеная ..., но симпатичная. |
J'étais farouche, bagarreur, je n'en faisais qu'à ma guise. | Я с упорством сражался, играл, делал, как мне нравится. |
Mon prédécesseur a peut-être encouragé ce comportement farouche. | Мой предшественник, мистер Флути, поплатился за свое дурацкое сюсюканье с ученикам. |
Sunnydale a été farouche pour la dernière fois. | Больше поблажек к вам здесь в Санидейле не будет. |
C'est une fille pas farouche. | Она очень сексуально агрессивна. |
- Mais mon coeur est trop farouche. | - Ho мoe cepдцe cлишкoм гopячo. |