FAROUCHEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aimer farouchement sous | любовь во |
aimer farouchement sous toutes | любовь во всех |
aimer farouchement sous toutes tes | любовь во всех |
aimer farouchement sous toutes tes formes | любовь во всех |
aimer farouchement sous toutes tes formes aujourd'hui | любовь во всех |
de t'aimer farouchement | дарить тебе любовь |
de t'aimer farouchement sous | дарить тебе любовь во |
de t'aimer farouchement sous toutes | дарить тебе любовь во всех |
de t'aimer farouchement sous toutes tes | дарить тебе любовь во всех |
farouchement | яростно |
farouchement sous toutes | во всех |
farouchement sous toutes tes | во всех |
farouchement sous toutes tes formes | во всех |
farouchement sous toutes tes formes aujourd'hui | во всех |
farouchement sous toutes tes formes aujourd'hui et | во всех ее |
FAROUCHEMENT - больше примеров перевода
FAROUCHEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nous avons résisté farouchement. | - Мы сопротивлялись, как могли. |
Faisons serment de nous dresser tous ensemble et de défendre farouchement notre terre bien-aimée. | - А дружка за дружку всем вставать! Стоять грудью за землю русскую! |
Il s'y opposera farouchement. | Он бы сильно возражал. |
En tant que Centauri loyal... je m'y opposerais farouchement. | И как всякий лояльный центаврианин я усиленно возражаю против этого. |
Si le Président veut s'opposer farouchement au tabac... on peut demander s'il fume. | Если президент продолжит непримиримую борьбу с курением, то почему неразумно спросить: курит ли он? |
Ils ont lutté farouchement contre Zipnaca. Ils sont morts vaillamment en s'assurant leur place sur Kheb. | Они отчаянно сражались против сил Зипакны они погибли с честью и тем самым обеспечили себе место в Кэбе. |
Il était farouchement opposé à nous autoriser à rechercher Daniel Jackson. | Больше всего он не хотел позволять нам искать Дэниела Джексона. |
Le Roi semble y être farouchement opposé, et il semble plus enclin à accepter une nouvelle alliance avec l'Empereur. | Король неумолимо против него, в тоже время он все больше и больше склоняется к... к новому союзу с императором. |
Ça ne veut pas dire que je te laisserai faire quelque chose que tu regretteras toute ta vie sans te combattre farouchement. | Это не значит, что я позволю сделать тебе что-то о чем ты будешь жалеть до конца своей жизни, я буду сражаться за каждый шаг. |
Il s'agit de la marque d'une ancienne cabale de collectionneurs, qui cherchaient et exploitaient les anormaux dans leur seul intérêt et apparemment les gardaient farouchement. | Это отметка древней группы охотников-искателей, Которые разыскивали и использовали аномалов ради собственной выгоды. И,по всей видимости,строго охраняли свои владения. |
Jésus était farouchement opposé aux riches. | Иисус был очень сильно против богатых. |
Elles sont farouchement bonnes. | Очень вкусные. |
Farouchement loyal. | Отчаянно предан. |
Mais moi j'ai l'impression qu'à' l'intérieur, elle est aussi raminée que ces petites bêtes faussement indolentes, farouchement solitaires et terriblement élégantes. | Но я чувствую ту внутреннюю часть, она утонченна ложно безразлична, частично простое и ужасно изящное существо. |
Vous n'avez pas changé de discours de bienvenue et vous résistez farouchement à toute influence extérieure. | Вы упорны, неизменны во взглядах, то есть, надёжны и не подвержены влиянию извне. |