FATALEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Fatalement | ќкончательно |
FATALEMENT - больше примеров перевода
FATALEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Fatalement, vous en avez la pratique. | Вы часто встречаетесь с убийцами. У вас есть опыт. |
Fatalement, l'un d'eux est à moitié fou... et l'autre dénué de tous scrupules. | К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен. |
Ça devait finir ainsi. Fatalement. | Иначе быть не могло. |
Fatalement. | ќкончательно? |
- Artiste "overground", à l'air libre. - Fatalement. | ќкончательно. |
- Fatalement. Et puis c'est tout. | ќкончательно и все. |
Fatalement, il devait passer d'abord par le mien. Ça n'a pas loupé. | Он явно должен был пройти сначала через мою. |
Et pour les plus riches parmi les marchands, l'existence fatalement devint ennuyeuse et tatillonne et ils en vinrent à imaginer qu'aucun des mondes sur lesquels ils s'étaient installés, n'était vraiment totalement satisfaisant | ƒл€ самых богатых и успешных жизнь в конце концов стала довольно скучной, и казалось, что ни один из освоенных ими миров не приносил полного удовлетворени€. |
Nathan était totalement, fatalement fascinant. | В Натане был совершенно невероятный, фатальный шик. |
Fatalement, vous avez du mal à vous détendre. | Мне кажется, поэтому тебе трудно расслабиться. |
Fatalement, à force d'éviter le travail manuel. | Вот что получается, если всю свою жизнь избегать физического труда. |
Le mannequinat, c'est bien l'abandon de l'école et la construction d'une carrière sur son physique uniquement ? Carrière qui s'arrêtera donc fatalement à l'âge de 25 ans. | Разве модельный бизнес не подразумевает, что девушка должна бросить школу ради погони за карьерой, основанной на молодости и красоте, которые неизбежно поблёкнут к двадцати пяти годам? |
Mais ça, c'est le destin pur et dur ! Fatalement ! | - Это судьба, конечно. |
Et fatalement... | Ну и понеслось, одно за другим. |
De son asile privilégié, fatalement la reine ne sentit point... la menace qui pointait en son sein. | В этом изысканном убежище королева беспечно не замечала, что опасность грозит ей изнутри. |