1) погнуть, испортить, перекашивать, скашивать
fausser une serrure — испортить замок
2) извращать, ложно истолковывать, искажать, подтасовывать
fausser le problème — неправильно ставить вопрос
fausser le sens — искажать смысл
fausser l'esprit de qn — внушить кому-либо неверные идеи
3) нарушать; преступать
fausser sa parole — нарушить своё обещание
fausser les rangs воен. — нарушать равнение
••
fausser compagnie à qn разг. — 1) уйти украдкой, не простившись 2) не явиться в назначенное место
2. viфальшивить (в пении, в игре)
FAUSSEMENT ← |
→ FAUSSET |
FAUSSER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
fausser | подделать |
FAUSSER - больше примеров перевода
FAUSSER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le dégazage va fausser le contrôle d'alignement. | Продолжается утечка, мы будем дальше пытаться удержаться на грани. |
Oserais-tu fausser le Tournoi et trahir notre Empereur ? | Сможешь ли ты вмешаться в турнир и предать нашего императора? |
Désolée de vous fausser compagnie. J'ai des C.V. À taper avant d'aller bosser, demain. | Извините, что я вас покидаю, но мне перед работой еще надо послать по факсу резюме. |
Profitons-en pour leur fausser compagnie. | Давайте не будем ждать, пока они передумают. Проложите курс до червоточины, лейтенант, варп 8. |
Règle N 3: n'essaie jamais de nous fausser compagnie. | Если нет - смотри правило №1. Правило №3. |
Quand on se drogue au cours d'un test, c'est pour le fausser. | А принимают наркотики во время теста на детекторе лжи только для того,.. ...чтобы мистер Бракстон не смог снять верные показания. |
Ça peut fausser le regard du témoin. | Также они могут приукрасить и свои показания. |
Ne laisse pas tes sentiments pour elle fausser ton jugement. | Ты не должен позволять своим чувствам к ней вершить правосудие. |
Ce serait fausser les règles. | Марина! Я это знаю! |
Il faut se cacher pour ne pas fausser les données. | Короче, сижу на задах, слушаю, хихикаю. |
Ça peut fausser mon jugement. | Такая, которая может испортить мое суждение. |
Il en faut beaucoup pour fausser ton jugement. | -Поэтому думаю, это занимает кучу времени: испортить твое суждение. Послушай! |
Puis un jour, Mme Huber eut enfin l'opportunité de fausser la concurrence. | Наконец, однажды , миссис Хьюбер выпал шанс погасить конкуренцию. |
Du moins assez pour fausser les analyses. | В достаточной мере, чтобы испортить результаты анализов. |
Que tu as réussi à me fausser compagnie et que j'ai hérité d'une fortune par hasard? | Что ты перехитрил меня и сбежал, а потом я вдруг как-то разбогател? Хм? |