f
1) фальшивость, лживость, лицемерие
2) неправда, ложь
débiter des faussetés — лгать
3) ложность, ошибочность
FAUSSETÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
FAUSSETÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ce n'est que fausse barbe et fausses dents. La fausseté même ! | Фальшивая борода, фальшивые зубы, фальшивые улыбки, фальшивый голос – вот он и весь, и больше ничего – как пустой бочонок. |
C'est tellement curieux, ce n'est même pas de la froideur que je ressens, mais de la fausseté. | Это странно. Я не чувствую равнодушия, только фальшь. |
C'est curieux que la fillette ait découvert si vite la fausseté de leur raisonnement. | Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах... |
Cette fille est fausseté ! | Присягаю небесам, эта девочка лжет! |
Elle n'est que fausseté. | Она абсолютная лгунья! |
Maya ne fait pas de fausseté hollywoodienne. | Майя не снимала голливудских поделок. |
J'entends encore la voix de Ian se moquant de mon hypocrisie et de ma fausseté. | Я постоянно слышу голос Иэна в моей голове, высмеивающий меня за лицемерие и неискренность. |
Alléluia. "Donc, rejetant toute fausseté... que chacun se réjouisse dans la vérité avec ses frères." | "Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, ибо мы братья друг другу. " Еф 4:25 |
La fausseté de mon coeur, plutôt. | Скорее по лживости моего сердца. |
Je crierai au monde la fausseté de cette confession! | Я кричу всему миру о фальшивости этого признания! |
Une fausseté qui semble réelle ? | - Трудный акт храбрости? |
Une fausseté qui semble réelle. | - Самый трудный акт храбрости. |
et ensuite en démontrer la fausseté. | А затем опровергнуть это. |
Une fausseté que l'on prend pour la réalité. | "Самое Тяжкое Разочарование в Абсолютной Храбрости." |