m (f - fautrice)
виновник {виновница}; зачинщик {зачинщица}, пособник {пособница}, подстрекатель {подстрекательница}
fauteurs de guerre — поджигатели войны
FAUTEUR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
été un fauteur de troubles | был смутьяном |
fauteur | Нарушители |
Fauteur | Нарушитель |
fauteur de | Нарушители |
fauteur de troubles | Нарушители |
fauteur de troubles | смутьяном |
toujours été un fauteur de troubles | всегда был смутьяном |
Tout fauteur | Нарушители порядка |
Tout fauteur de | Нарушители порядка |
Tout fauteur de troubles | Нарушители порядка |
Tout fauteur de troubles sera | Нарушители порядка будут |
Tout fauteur de troubles sera immédiatement | Нарушители порядка будут немедленно |
Tout fauteur de troubles sera immédiatement arrêté | Нарушители порядка будут немедленно арестованы |
un fauteur | него одни неприятности |
un fauteur de | от него одни неприятности |
FAUTEUR - больше примеров перевода
FAUTEUR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
M. Vadas a travaille chez Matuschek et Co. pendant deux ans. En qualite d'escroc, de fauteur de troubles et de rat! | За 2 года работы в магазине мистера Матучека мистер Вадаш проявил себя как провокатор, смутьян и стукач. |
Tous, sauf Mories, le fauteur de troubles. | Все, кроме этого молодого негодника, Мориса. |
Il y a toujours un fauteur de troubles. Non, cet homme est différent. | Здешние мятежники всегда чинили нам препятствия. |
Citoyens, unissez-vous contre ce fauteur de trouble. | "Объединитесь, граждане, изгоним от нас этого вредителя". |
Il a beau être à l'initiative de l'Apprentissage rapide... c'est un fauteur de trouble qui attire les fauteurs de trouble. | Я знаю, он краеугольный камень "Учись быстро", но... - Да? - Я не могу отделаться от ощущения, что от него одни неприятности. |
Comme tu es un fauteur de troubles, ton renvoi au pays a été ordonné. | Они говорят, что отослали вас домой, вы наделали слишком много шума. |
- Je sais, mais... c'est un fauteur de troubles. | - Я знаю, я знаю. Но он создаёт проблемы. |
Si tu continues à fréquenter ce fauteur de troubles... Tu ne deviendras pas une vraie sirène. | Будешь всё время водиться с этим проказником – не станешь настоящей русалкой. |
Je ne veux pas d'un fauteur de troubles. | {\cHFFFFFF}Я не позволю какому-то смутьяну нарушать спокойствие. |
- Qu'on t'associe à un fauteur de troubles. | - чтобы ты заработал репутацию проблемного. |
Mais c'était un fauteur de troubles. | Но смутьяном. |
Oui, c'est un fauteur de trouble. | Правильно. Нарушитель спокойствия. |
Qui t'a invité, fauteur de trouble! | Эй, кто вообще тебя приглашал? От тебя одни неприятности. |
Un fauteur de troubles. Vous ne devriez plus le voir. | Он сама неприятность, и я не думаю, что вам следует с ним встречаться. |
Écoutez, tout ce que je sais, c'est qu'elle est un fauteur de troubles, elle est sur ma liste noire. | Слушайте, я знаю только, что она трудный подросток, она в моём списке. |