vt
1) покровительствовать, благоприятствовать
l'Etat le plus favorisé дипл. — наиболее благоприятствуемая нация
clause de la nation la plus favorisée дипл. — режим наибольшего блгоприятствования
2) (de) одарить
3) содействовать, способствовать, помогать; играть на руку кому-либо
FAVORISER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à favoriser | для содействия |
à favoriser dans | чтобы способствовать в |
à favoriser dans toute | чтобы способствовать в |
à favoriser dans toute la | чтобы способствовать в |
à favoriser dans toute la mesure | чтобы способствовать в |
à favoriser dans toute la mesure possible | чтобы способствовать в возможно |
à favoriser dans toute la mesure possible | чтобы способствовать в возможно большей мере |
à favoriser dans toute la mesure possible | чтобы способствовать в возможно большей мере правильному |
à favoriser et faciliter | по развитию и расширению |
à favoriser et faciliter | развитию и расширению |
à favoriser et faciliter la | по развитию и расширению |
à favoriser et faciliter la | развитию и расширению |
à favoriser et faciliter la coopération | по развитию и расширению сотрудничества |
à favoriser et faciliter la coopération | развитию и расширению сотрудничества |
à favoriser l | способствовать |
FAVORISER - больше примеров перевода
FAVORISER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Froide, cruelle, et affreusement jalouse... du charme et de la beauté de Cendrillon, et elle décida avec fermeté de favoriser les intérêts.... de ses deux filles maladroites. | Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей. |
Entre nous, l'd' n'ai jamais pensé à Rupert Steggles comme le genre de type qui avait lui-même mis hors pour favoriser la jouissance des autres. | чтобы развлечь остальных людей. |
C'est mon devoir de responsable de favoriser le processus de guérison. Même aux dépens temporaires de mes affaires les plus importantes. | И я считаю своим долгом, как одно из первых лиц города, способствовать процессу заживления ран, даже ценой временного отдаления моих крупных бизнес-перспектив. |
Ton oncle félon, rompu à l'art d'accorder les requêtes et de les refuser, de favoriser, de rabaisser qui s'élevait trop, recréa les créatures qui étaient miennes, il les remplaça ou leur donna nouvelle forme. | И тут, Миранда, твой коварный дядя... Он изучил, когда на просьбы надо Согласьем отвечать, когда - отказом; Кого приблизить, а кого сослать |
pour favoriser la paix et l'entente mutuelle. "" | "Это приблизит мир и взаимопонимание". |
Vous me demandez de libérer Natima et ses étudiants pour favoriser vos intérêts financiers. | Ах, так, просьба освободить Натиму и студентов продиктована чисто финансовыми соображениями с твоей стороны. |
En tant qu'ecclésiastique, en plus, je sens qu'il est de mon devoir de favoriser et d'instaurer un règne de paix dans toutes les familles étant soumises à mon influence, et pour ces raisons, j'ose me flatter que mes avances ont un caractère hautement recommandable, | более того, как священнослужитель, я считаю своим долгом заботиться о благополучии и спокойствии всех семей моих прихожан, и в этой связи я тешу себя надеждой, что моя добрая воля и попытка уладить отношения будет одобрена вами, |
Cette routine ne peut que favoriser une embuscade. | Такой порядок был крайне благоприятен для засады. |
Mais pourquoi favoriser le mannequinat ? | Но зачем останавливаться на модельном бизнесе? |
"Mon état ne servira ni à corrompre les moeurs ni à favoriser le crime. | ...которые мне доверят жители дома, и моя специальность не будет служить разложению нравов или потворствовать преступлению. |
Si la présentation du sosie semblait favoriser le cardinal... ce n'était pas désintéressé. | Появление второй королевы было выгодно кардиналу, но не только. |
- Il faut favoriser les échanges culturels. | В мужском общежитии. |
Pourquoi favoriser Angelica ? | Почему повезло только Анжелике? |
Donc pour favoriser les conditions économiques la banque centrale a augmenté sa vitesse d'adaptation à la politique. | Соответственно, для улучшения финансового положения... резервная система должна предпринять определенные меры. |
favoriser les bénéfices au mépris du personnel, les actionnaires au mépris des clients, l'avidité au mépris de tout le reste. | Коллективные доходы за счёт индивидуального обслуживания. Выгода акционеров за счёт клиентов. Алчность превыше всего. |