f
1) твёрдость, крепость, упругость (тела и т. п.)
2) перен. стойкость, твёрдость, решительность; постоянство; незыблемость; устойчивость
fermeté de caractère — твёрдость характера, стойкость
FERMETÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
avec fermeté | решительно |
Avec fermeté | Уверенно |
de fermeté | твёрдая рука |
déclaré avec fermeté | решительно заявила |
déclaré avec fermeté | решительно заявила о |
déclaré avec fermeté | решительно заявила о том |
déclaré avec fermeté que | решительно заявила о том, что |
déclaré avec fermeté que les | решительно заявила о том, что |
déclaré avec fermeté que les efforts | решительно заявила о том, что усилия |
fermeté | решительно |
FERMETÉ - больше примеров перевода
FERMETÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sobriété, fermeté et vigilance en présence d'étrangers. | Трезвость, говорить мало и бдительность в присутствии посторонних. |
Froide, cruelle, et affreusement jalouse... du charme et de la beauté de Cendrillon, et elle décida avec fermeté de favoriser les intérêts.... de ses deux filles maladroites. | Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей. |
Tu devrais montrer un peu plus de fermeté. | - Я думаю, тебе нужно более строго относится к подобным... |
Il y a trois niveaux de fermeté: | Есть три степени прочности. |
Nous devons agir avec fermeté. | В отдельных случаях я буду вынужден действовать решительно. |
Dr Forbin, si nous cédons maintenant, il sera dix fois, vingt fois plus difficile de faire preuve de fermeté à l'avenir. | ƒоктор' орбин,еслимы сейчаснепримеммеры, ... тов 10,в20разтрудней будетпотомустановитьнашипозиции. |
Je crois en la fermeté, mais les gamins ne devraient pas avoir peur de rentrer. | Я верю в твёрдую руку, мистер Хармон, но дети не должны бояться приходить домой. |
Révélée à elle-même par cette belle fermeté, elle sut émerger toute seule de l'abîme où le destin l'avaitprécipitée. | ПРЕДСТАВЛЕННАЯ САМОЙ СЕБЕ ЭТИМ ИЗГНАНИЕМ, ОНА ДОЛЖНА БЫЛА В ОДИНОЧКУ ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ПРОПАСТИ, В КОТОРУЮ ЕЁ ЗАБРОСИЛА СУДЬБА. |
Il parle avec fermeté à mes éditeurs. | Он разговаривает очень строго с моими издателями. |
Je peux comprendre votre fermeté et votre détermination. | Я в состоянии оценить вашу твердость и категоричность. |
Pas par la violence qui raffermirait leur volonté... mais par la fermeté qui leur ouvrira les yeux. | Но без насилия, которое только побудит их волю.../**/ ...а с непоколебимостью, которая откроет им глаза. |
Fermeté et discipline. | Я требую стойкости и дисциплины. |
Dr Mayerson est surpris... par la fermeté de la conviction de Zelig. | Д-р Майерсон ошеломлен... твердостью убеждений Зелига. |
" faire preuve de fermeté quand ils sont menacés par expulsion de son humble chalet | когда тот хотел выгнать его из его ветхого дома за то,.. |
Ses pectoraux manquent de fermeté, mais on arrangera ça. | Но над грудью придётся поработать. Надо отвести его в тренажёрный зал. Нет. |