FÉROCEMENT ← |
→ FÉROÉ |
FÉROCITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
férocité | жестокости |
férocité | жестокость |
férocité | свирепость |
FÉROCITÉ - больше примеров перевода
FÉROCITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Cela convient bien à votre férocité. | Свирепое тебе подходит имя. |
D'infinies étendues de vies réelles veulent, avec une innocente férocité | Бесконечные перспективы требований реальной жизни, с невинной жестокостью, |
Les frères, dans leur férocité innocents, | Братья невиноваты в своей жестокости. |
La férocité de la moquerie française l'avait pris par surprise. | Oн нe oжидaл, чтo фpaнцyзы бyдyт тaк нaд ним нacмexaтьcя. |
Ils n'attachent aucune importance aux dangers de la forêt, ils doivent faire face à la férocité de ce monde inconnu, loin de toute civilisation. | - Их не пугала опасность лесов - где они сталкивались с жестокостью, неизвестностью отсутствием цивилизации |
Paul Massigny fonce sur le ministre Bridoux avec une férocité à laquelle le parquet ne peut rester insensible. | Поль Массиньи бросился на министра Бриду с такой яростью, что власти не могли остаться равнодушными. |
Il craint le caprice et la férocité des dieux. | Он боится своевольства и ярости богов. |
Un excellent test de sa férocité ! | Отличная проверка на жестокость! |
Ce n'est pas la taille de l'adversaire qui compte, c'est sa férocité. | В сопернике важен не размер, Элейн. Жестокость. |
Un grain de peau si distingué dissimulant une telle... férocité. | Кожа такая... элегантная... а за ней кроется такая... беспощадность. |
- Il me brulait de tout te dire. Mais dans la férocité de mes propres batailles... je m'efforçais de te dire seulement ce qui pouvait t'inspirer... et te garder en sécurité. | Я разрывался, чтобы сказать тебе всё, но в жестокости моих собственных сражений, я говорил тебе только то, что будет вдохновлять тебя и обеспечит безопасность. |
où il faut tuer un homme, requiert une férocité animale, et beaucoup d'indifférence pour sa propre vie. | требует звериной ярости и спокойного пренебрежения собственной жизнью. |
Personne n'a jamais pincé mon mamelon avec tant de férocité. | Никто никогда не щипал мои соски с такой жестокостью. |
Que nul n'oublie notre férocité de lions ! | Пусть никто не забывает, как мы опасны. Мы львы! |
Tout en observant les animaux dans leur choix d'être dans la grâce et la férocité, une pensée devient l'évidence: | И при рассмотрении животных в их радости бытия, в их грации и беспощадности, становится все ясней и ясней, |