f
1) гордость, высокомерие, надменность
par fierté — из гордости
2) благородство, возвышенность
FIERTÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a sa fierté | гордый человек |
ai ma fierté | есть гордость |
ai ma fierté | меня есть гордость |
Après tout, la fierté | В конце концов гордость |
aucune fierté | гордость |
aucune fierté | нет гордости |
Aucune fierté | Никакой гордости |
Avec fierté | С гордостью |
avec fierté et | с гордостью и |
avec fierté que | с гордостью |
avec la fierté | с гордостью |
avec la même fierté | с той же гордостью |
avec une grande fierté que | с большой гордостью |
avec une grande fierté que je | с большой гордостью |
C'est avec fierté | с гордостью |
FIERTÉ - больше примеров перевода
FIERTÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Une fille de terminal de Kilbride a eu les idée brouillées par la peur et la fierté. | "Обычная девушка из Килбрайда была озадачена страхом и гордостью." |
Et je la porterai avec fierté. | И буду носить его гордо. |
Comme un affreux maelström de destruction, la guerre venait d'attirer en son centre la puissance et la fierté de la Terre. | Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли. |
Si cela devait se produire ici... vous ne pourriez me reprocher d'éprouver un sentiment de fierté. | Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости. |
Et si nos jeunes femmes tirent fierté de ceux qui le portent... est-ce une chose dont il faut avoir honte ? | Или слава мундира в глазах барышней... это что-то, чего стоит стесняться? |
N'ai-je donc aucune fierté ? | Где моя гордость? |
Je l'ai fait par fierté, pas pour l'argent. | Я сделал так из-за гордости, не из-за денег. |
Par conséquent... par l'autorité qui m'est conférée par le statut 85-E... et les autres statuts s'y rapportant... je nomme solennellement au poste de shérif... ce modèle de courage... qui en fait l'honneur de sa communauté... la fierté de Bottleneck... M. Washington Dimsdale. | А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла. |
C'est ta fierté qui parle. | Это просто твоя гордость, вот и все. |
- Quoi donc ? De la fierté ! | Гордость. |
Ma fierté serait touchée, c'est tout. | - Скажи это прямо и все. |
C'est une question de fierté. | Наверное, это даже глупая гордыня. |
- J'adore ta fierté bien placée, chéri. | - Я обожаю твою прекрасную гордость, дорогой. |
Sa fierté, son sens de l'initiative sont touchés, et pour sauver Drake, il faudra l'aider à les retrouver. | Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка. |
J'ai essayé de suivre tes conseils, de le laisser décider par lui-même. Mais tu connais Drake et sa fierté légendaire. | Я пыталась подтолкнуть его к решению, но ты же знаешь Дрейка, он такой гордец. |