m
1) волна, вал
les flots поэт. — море
2) поток (также перен.)
flots de sang — потоки крови
verser des flots de larmes — проливать потоки слёз
à (grands) flots loc adv — ручьями, потоками, обильно
3) морской прилив
l'heure du flot — час прилива
4) плот, сплавной лес
5)
à flot — на плаву
être à flot — быть на плаву (также перен.); выйти из затруднений
(re)mettre à flot — 1) снять с мели; поднять затонувшее судно 2) перен. помочь выйти из затруднения
se (re)mettre à flot — выкрутиться; вылезти из долгов
FLOT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à flot | на плаву |
à flot | развалиться |
a un flot | поток |
barque à flot | дать им развалиться |
barque à flot | не дать им развалиться |
barque à flot | развалиться |
Dans le flot | Среди |
Dans le flot des | Среди |
Dans le flot des prés | Среди |
Dans le flot des prés bruissant | Среди шумящих |
démène pour garder la barque à flot | не оставалось, кроме как их объединить |
démène pour garder la barque à flot | оставалось, кроме как их объединить |
en peu de temps, le flot | вскоре |
en peu de temps, le flot | вскоре, как ливень |
est à flot | на плаву |
FLOT - больше примеров перевода
FLOT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Un flot de l'ouest se rapproche Qui dissout les liens de famille. Et les fils ne s'inclinent plus Pour leurs pères. | Западный ветер разрушает семейные узы, и сыновья больше не склоняют голову перед своими отцами. |
De son cœur jaillit... un flot continu de vertus et de bontés morales. | Сердце ее - неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы. |
Vous pouvez le maintenir à flot ? | Можете сохранить на плаву? |
Je suis un roi qui te découvre et je sais que ce n'est pas le globe, le sceptre, la couronne impériale, le trône où il siège, ni le flot de la solennité qui bat le haut rivage de ce monde, | Король постиг тебя! Известно мне, Что ни елей, ни скипетр, ни держава, Ни трон его, ни роскоши прибой, |
Le flot torrentiel d'illogismes serait des plus distrayant. | Было бы любопытно взглянуть на бурный поток нелогичности. |
Mais ils avaient fait vite et le radeau était encore à flot. | Но они торопились, поэтому плот остался на плову. |
Mettez le bateau flot. | —качите на берег все! √рузите баркас, спускайте на воду. |
Mais si par hasard il débarque un flot de touristes j'aurais toujours la possibilité de dormir à l'école. | Но если у тебя будет поток туристов, я всегда могу остаться в школе. |
Tous les bons chretiens se preparent a aller a l'eglise, et voici votre devoue Super Soul avec son flot spontane de paroles qui veut avant tout partager de la bonne musique avec tous les auditeurs. | Bсе миролюбивые христиане готовятся пойти в церковь этим утром, и здесь я действительно ваш, да, Suреr Sоul, подтрунивающий над потоком сознания и жонглирую этими словечками ради представления хорошей музыки для всех слушателей вокруг. |
Avec mes diplômes ce sera dur ... De nous maintenir à flot. | С моими оценками будет трудно... даже покупать детское питание. |
Le flot de ta vie se retire et se répand en nous. | Жизнь течет из тебя прямо в нас. |
Tu mets à flot | Роли озвучили Морской царь: Сибата Хидеки Джемми: |
Le champagne coule à flot, le regard s'embrume vaguement, | Течет шампанское рекою, И взор туманится слегка, |
Envoyez le flot de boraton. | екеухеяысте то BORATON. |
Il y a seulement la terre, la Mère, la Grotte, qui attend toujours et se secoue seulement sous le flot de sang. | Есть только земля, Мать, Пещера, которая всегда ждёт, и её потрясает только поток крови. |