adj (fém - fournie)
1) густой, частый
barbe fournie — густая борода
2) обильный; хорошо снабжённый
magasin bien fourni — магазин с большим выбором товаров
FOURNI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a fourni des | для нее |
a fourni des armes | поставлял оружие |
a fourni des armes à | поставлял оружие |
a fourni des installations | для нее помещений |
a fourni des installations | для нее помещений и |
a fourni des installations | для нее помещений и технических |
a fourni des installations | для нее помещений и технических средств |
a fourni un | дал Союз |
a fourni une | предоставила |
aient fourni | представляемую ими |
aient fourni dans | представляемую ими в рамках |
aient fourni dans leur | представляемую ими в рамках их |
appui fourni | поддержки |
appui fourni aux | поддержки |
appui fourni aux pays d'Afrique | поддержки африканских стран |
FOURNI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nous l'avons arrêté deux fois... Deux fois il a fourni des alibis. Pour un peu... | Арестовывали дважды, и всегда у него было алиби. |
Le grand aviateur a fourni une performance étonnante. | Великий летчик совершил ошеломительный подвиг. |
Mais n'oublions pas qu'il a fourni un gros effort, qu'il est très fatigué... | Но не забудем, сколько сил потребовалось для этого, он измотан. |
Rien à voir avec celui qu'ils vous ont fourni. | Этот гораздо лучше того, что они вам дали. |
Dans cette affaíre, la justíce a fourní un châtíment appropríé. | Это был единственный случай, когда правосудие сделало наказание равным преступлению. |
Vous n'en avez pas fourni la preuve. | Кэллоуэй, вы пока не предъявили мне никаких доказательств. |
"Mandat d'arrêt fourni par un juge" "qui connaît par cœur les droits de l'homme." | "Ордер на обыск, выданный судьей", который знает наизусть Биль о правах. |
Selon le général Mireau, l'attaque de la Fourmilière a échoué car le 1er bataillon n'a pas fourni l'effort nécessaire. | Генерал Миро считает, что наступление провалилось... из-за недостатка усилий со стороны первого батальона. |
C'est par reconnaissance que vous lui avez fourni un alibi ? | Значит, чувство благодарности побудило вас обеспечить алиби подсудимому на допросе в полиции? |
Je vois ici que vous nous avez fourni 500 kg de miel d'oranger, et 400 de cire d'abeille, le mois dernier, félicitations. | Этим пчёлам необходимо научиться хорошим манерам. Подождите минутку. Я вижу большое будущее для Вас в моей компании. |
Elle nous a fourni les armes. Et elle tue sans pitié. | Она достала нам это оружие и она убивает беспощадно. |
L'effort que vous avez fourni vous aura fatiguée. | Наверное, у вас просто был тяжелый день. |
Je maintiens que la défense n'a pas fourni de nouvelles preuves et que la sentence de la Cour devrait être prononcée. | Я утверждаю, что у защиты больше нет никаких улик, и приговор Трибунала должен быть выполнен. |
On a été soupçonnées, mais je lui ai fourni un alibi. | Нас обеих подозревали, но я не выдала её. |
On nous a fourni des habits afin de passer pour des Organians. | Органиане предоставили нам местную одежду в надежде, что нас примут за органиан. |