vt
1) всовывать, совать, засовывать, втискивать, запихивать; девать
fourrer la main dans sa poche — засунуть руку в карман
où ai-je fourré mon livre? — куда я дел свою книгу?
fourrer en prison — засадить, упрятать в тюрьму
2) вбивать (в голову), внушать (мысль)
3) разг. поставить в какое-либо положение; втравить
fourrer dans une sale histoire — впутать, втравить в грязную историю
4) разг. уст. дать; всучить, влепить
5) подбивать мехом
6) класть прокладку; покрывать (предохранительным слоем); тех. футеровать; мор. клетневать (снасть)
7) начинять
8) пичкать
•
FOURRER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de fourrer | совать |
de me fourrer | засунуть |
et fourrer | и засунуть |
faire fourrer | эту мерзость |
fourrer | вляпалась |
fourrer | засунуть |
fourrer | разобью |
fourrer dans le cul | в задницу |
Fourrer le cul | Заднее отверстие |
fourrer mon nez | совать нос |
fourrer son | совала свой |
fourrer ta | засунуть свой |
fourrer ta langue | засунуть свой язык |
fourrer ton | совать свой |
fourrer ton nez | совать свой нос |
FOURRER - больше примеров перевода
FOURRER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Un jour, tu regretteras de fourrer ton nez partout. | ...однажды сунешь нос и не вытащишь. - Я просто думал, что... |
C'est malin de fourrer ton nez là-dedans! | Я думал, ты умней, не полезешь в это. |
Et j'ai l'intention de l'y fourrer. | И я хочу его туда вернуть живым и здоровым. |
Je reviens vite. Tu ne vas pas te fourrer dans un mauvais coup ? | Это опасно? |
Mais je ne veux pas la voir se fourrer dans ce pétrin. | Просто не хочу видеть её попавшей в неприятности. |
Tu le crois assez con pour venir se fourrer ici ? | Думаешь, он настолько глуп, чтобы прятаться здесь? |
Qui a pu fourrer ces idées dans sa tête ? | Где ты набрался этих идей? |
Ou ce gamin est-il allé se fourrer? | Куда он пропал? |
Il est toujours après moi, à m'agacer, fourrer ses mains et dire des saletés. | Он меня раздражает.Может даже руки распустить и говорить непристойности. |
Elle ne fait que fourrer son nez partout. | А ей заняться больше нечем. Сплетница. |
Et tu ne pourrais pas t'empêcher d'y fourrer des miettes. | Да еще и крошек туда набухал, голова садовая! |
C'est vous qui vous êtes arrêté pour fourrer votre nez partout. | О чем вы говорите, Доктор? Вы же сами тут остановились... Но тему поднял ты! |
Il leur faut fourrer leur nez partout à ces bondieusards de mes deux. | Все-то этим Божьим угодникам знать надо. |
Je te prierai d'obéir et de ne pas aller te fourrer là où tu n'as rien à faire. | Прошу слушаться меня и никуда не соваться. |
Cet amour est comme un grand dadais qui court pour... fourrer sa babiole dans un trou. | А эта дурацкая любовь похожа на шута, который кружится со своею погремушкой. |