FOUTANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
foutant bien | было насрать |
foutant bien | было насрать на |
foutant bien | груди. И ему было насрать на |
foutant bien | ему было насрать на |
foutant bien | И ему было насрать на |
foutant bien | насрать на |
foutant bien de | было насрать на людей |
foutant bien de | ему было насрать на людей |
foutant bien de | И ему было насрать на людей |
foutant bien de | насрать на людей |
foutant bien de ce | было насрать на людей |
foutant bien de ce | ему было насрать на людей |
foutant bien de ce | И ему было насрать на людей |
foutant bien de ce | насрать на людей |
se foutant | было насрать на |
FOUTANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il la conduisait en se foutant de tout, sauf de Christine. | Ему было наплевать на всё в мире, за исключением Кристины. |
Je lui ai envoyé mes prélèvements qu'il a remplacés par des sains, qui ont passé la biopsie foutant mon rapport à l'eau. | Я посылал образцы ткани он заменял их здоровыми образцами, составлял отчеты а мои выбрасывал. Просто. |
Si l'un de vous pensait recommencer à conduire en état d'ébriété, ce film va vous en dissuader en vous foutant les jetons. | Этот фильм призван напугать вас на случай, если вы вновь решите сесть за руль пьяными. |
Il a fumé jusqu'au bout... en foutant la clope dans l'orifice. | О, боже! Он курил до самой смерти. Под конец вставлял сигарету в это кольцо и курил вот так. |
Le font-ils vraiment en se foutant de ce que je pense ? Je ne sais pas. | Черт подери, я не знаю! |
T'essaies de m'exciter en foutant le désordre ? | Пытаешься завести меня, устраивая бардак? |
Et ils ont repris la mer en se foutant de notre gueule. | Отплывают прямо сейчас, и ржут над нами. |
Pas prêté, donné, et on ne peut pas la remercier en la foutant dehors. | Нет, просто дал. И мы не можем выкинуть ее из дома. |
- Qu'est-ce que je peux faire ? Je ne peux que me gifler de m'être lancé comme un idiot dans ce film, au lieu de rester à boire une bière à une terrasse en me foutant du général Bradescu et de toute sa division ! | Я могу только дать себе с размаху по башке за то, что затеял всю эту неразбериху с фильмом, вместо того, чтобы сидеть на террасе и пить прохладное пиво, и плевать на генерала Брадеску и всю его дивизию! |
J'essaye d'être sympa avec toi en te foutant pas de raclée. | Знаешь, я пытался быть с тобой любезным, не надирая твой зад. |
Tu crois qu'en foutant la merde dans ma vie, tu vas me plaire ? | Bзгляни нa ceбя. Дepжиcь oт мeня пoдaльшe. |
- en te foutant de nous. | Глазея на нас, женщин, усмехаясь. |
Vous êtes un adjoint. Quand j'ai atterri à I'aéroport Vous vous êtes dit qu'il y'avait un frimeur... American se foutant de vous, vous traitant de stupide bureaucrate. | Во фразе: "В этом аэропорту на меня наехал самовлюблённый, ненавидящий американцев лягушатник, сосущий улиток поганый ублюдочный бюрократ". |
En se foutant des millions que ça va me coûter. | Без предупреждения. Им плевать на мои убытки! - Что будешь делать? |
Allongée là, sur un respirateur et foutant ma vie en l'air. | Лежа с искусственной вентиляцией легких и разъебывая мою жизнь. |