vt
1) переходить, пересекать; перескакивать, перепрыгивать; переплывать, переправляться через...; перелетать через...; преодолевать; покрывать расстояние; ав. иметь дальность полёта
franchir les Alpes — перейти, перелететь через Альпы
franchir un fossé — перепрыгнуть через ров; преодолеть ров
franchir un fleuve — переплыть реку; форсировать реку
franchir les limites, franchir les bornes — переступить пределы, границы; форсировать преграду
franchir le seuil — переступить через порог
franchir la frontière — перейти границу
••
franchir le Rubicon — перейти Рубикон
2) перен. переступать, преодолевать
franchir les obstacles — преодолеть препятствия
franchir le cap de la cinquantaine — перевалить за 50 лет
franchir les siècles — пережить века
3) уст. освобождать
••
franchir une pompe — осушить насос
FRANCHIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à franchir ces | сильней |
à franchir ces nuages | сильней |
à franchir le pas | сделать следующий шаг |
à la franchir | в неё войти |
a pu franchir | прошел через |
Celui qui veut franchir le Pont de | Ктo peшил вcтyпить нa мocт |
de franchir | пересекать |
de franchir cette | выйти за эту |
de franchir cette porte | выйти за эту дверь |
de franchir des frontières internationales | пересекать международные границы |
de franchir des frontières internationales sans | пересекать международные границы, не |
de franchir la ligne d'arrivée | пересечь финишную черту |
de franchir la porte | через врата |
de franchir le | пересечь |
devras franchir la | должен преодолеть |
FRANCHIR - больше примеров перевода
FRANCHIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il y a des limites à ne pas franchir. | Есть границы, через которые не стоит переступать. |
Seuls les mots d'un sage nous permettent de franchir ce fossé: | Между нами пропасть, и тягостный разрыв преодолевается лишь древними словами одного мудрого человека... |
Pensez-vous franchir les lignes, avec une malade et un bébé ? | Вы поедете с больной женщиной, ребёнком и негритянкой? |
La foule envahit le terrain et veut franchir les barrages de gardes mobiles. | Толпа заполняет летное поле и прорывается через полицейские кордоны. |
Ce matin, il n'a pas réussi à franchir un obstacle. | Сегодня утром он не смог перепрыгнуть через перекладину. |
Si un homme se déchausse pour traverser à gué, il ne s'apprête pas à franchir l'Atlantique. | Слушай, только потому, что парень снимает свои ботинки и носки, чтобы перейти болото, не означает, что он планирует переплыть Атлантику? |
Quand il est parti, j'ai cru que j'allais l'aider à franchir le mur. | Когда он уехал, я думал помочь ей перебраться через стену. |
- J'allais faire franchir à ma femme... le seuil du chalet quand le téléphone a sonné. | И только я собираюсь взять на руки свою невесту и перенести через порог, как звониттелефон. |
Faut traverser la jungle et franchir de hautes montagnes. | Должны будем прорубаться через джунгли и карабкаться на горы, которые выше облаков. |
il faut votre autorisation de franchir ces barbelés. | Нам необходимо ваше разрешение. |
On ne t'a pas déjà dit de ne jamais franchir ces câbles sans notre permission ? | Разве мы не говорили тебе никогда, никогда, никогда не выходить за эти провода без нашего разрешения? |
Je dois te faire franchir le seuil. | Я должен перенести тебя через порог. |
Vous vous rendez compte que vous serez le premier homme... à franchir le seuil de sa porte? | Вы понимаете, что станете первым мужчиной, которые перешагнёт её порог? |
Pour parvenir jusqu'à Irkoutsk il y a près de 7 mille verstes à franchir et dont la moitié au moins se trouve sous le contrôle absolu des régions soulevées. | Чтобы достичь Иркутска нужно преодолеть около семи тысяч верст через территории, половина из которых находится под абсолютным контролем татар. |
Après 17 jours avons enfin réussi à franchir l'Irtych. | Через 17 дней нам наконец удалось пересечь Иртыш. |