vt, vi прям., перен.
тормозить; задерживать, сдерживать
freiner le développement — тормозить развитие
freiner ses ambitions — умерить свои претензии
freiner l'inflation — сдерживать инфляцию
FREINER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de freiner | на тормоз |
de freiner | притормозить |
de ne pas freiner | не препятствует |
de ne pas freiner le | не препятствует |
de ne pas freiner le développement | не препятствует развитию |
de ne pas freiner le développement de | не препятствует развитию |
et de ne pas freiner | и не препятствует |
et de ne pas freiner le | и не препятствует |
et de ne pas freiner le développement | и не препятствует развитию |
eu le temps de freiner | было времени затормозить |
freiner | нажать на тормоза |
freiner | препятствует |
freiner | сдерживания |
freiner | тормоз |
Freiner | Тормоза |
FREINER - больше примеров перевода
FREINER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La roue hélicoïdale, censée freiner le retour du compensateur... n'est pas assez serrée. | Шестерёнка, которая приводит в движение спираль, и уменьшает скорость, должна быть смазана маслом. |
Je ne pouvais que freiner, tu as huilé. | А я, я "тормозил". |
Son château est devenu le fief de toute l'Angleterre, mais Aella était incapable de freiner les raids des vikings. | 'от€ его замок стал оплотом јнглии, јэлла не мог остановить набеги викингов. |
Je ne deviendrai pas le bouc émissaire de votre inaptitude à freiner les raids ! | Ќе сваливайте на мен€ свои промахи с викингами. |
Il ne faut jamais freiner. | Никогда не пользоваться тормозами. |
Vous avez entendu M. Pawle freiner brusquement. | Вы сказали констебелю Гобби, что услышали визг тормозов. |
LA SELLE ! (bourvil) -N'oubliez pas de freiner, si vous ne voulez pas redescendre! | На спусках не забудьте притормаживать, иначе свалитесь. |
- Si tu me fais accélérer puis freiner brusquement sans arrêt, je vais finir par caler. | Если ты разогреешь мой двигатель, а потом сдашь назад, ты можешь повредить мой мотор. |
Ne crois pas m'échapper. Ne crois pas freiner mon envie par ton désespoir. | Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло |
Il avait beau appuyer Plus moyen de freiner | Он ударил по тормозам, но они тоже отказали |
Oui, si tu continues à freiner comme ça. A moins que... | Ну или покажи мне вот что: |
Humilie-toi. Ce sera superbe. Comment ça, "freiner" ? | Что значит "сольёшь"? |
C'est ça, l'art de freiner. | В смысле, попасть на волосок от лузы... |
Vous nous catapultez sur Alfa et vous essayez de freiner sur son orbite. | Вы катапультируете нас на Альфу, а сами пытаетесь затормозить на орбите. |
- On ne peut y freiner que dalle. - Attends ! | - Фигушки там затормозишь! |