m
1) комканье, сморщивание
2) шелест, шуршание (платья, материи)
3) трение, столкновение; обида
froissements des intérêts — столкновение интересов
FROISSEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
froissement | Низкий |
Un froissement | Низкий |
FROISSEMENT - больше примеров перевода
FROISSEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le hurlement soudain, le geste de la femme, le froissement des corps, et les cris effrayés de la foule sur la jetée. | Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом. |
Un froissement sourd suivi d'un clic métallique... | Низкий "бум" за ним металлический "дзинь"-- |
Un froissement sourd, un clic métallique, un "glonk"! Et quelqu'un qui crie : "Mon Dieu!" | Низкий "бум" металлический "дзинь" "шмяк" и кто-то вскрикивает, "Боже правый!" |
Un froissement de papiers pour le divorce. | Как шелест бумаг о разводе. |
Votre froissement avec Antoinette est connu... mais il semble s'apaiser. | Всем известно о вашем разладе, но это может быть поправимо. |
J'ai senti un froissement, une tension dans le cul. | Я просто почувствовал какой-то щелчок в заднице. |
(bruissement des feuilles) (arrêts de froissement) bonjour? | Ау! |
(feuilles bruissent) I've got a gun! (arrêts de froissement) | У меня пушка! |
une sorte de froissement. | какой-то шорох. |
C'est plus grave qu'un froissement. | Это не просто ушиб. |
C'est un froissement de muscle. Il n'a rien de cassé. | Даже перелома нет. |
[froissement de papier] Ce sont tous les mêmes. | Одно и то же. |
Et pour finir... [Froissement de papier] | И наконец... |
Est ce que c'est le froissement d'un paquet de nourriture pour chien? Alors que ce n'est pas l'heure du repas? | Это что, шуршание пакета с собачьим кормом не во время кормления? |